Daily Vocabulary Builder: 10 Must-Know Words for Competitive Exams and Business

Official WhatsApp Channel – RankersChoice
Daily MCQs • Exam Alerts • Solved Papers • Expert Tips
Trusted by top rankers – Get exam-ready with us!
Join Now

Welcome again to our daily English vocabulary series where we discuss the most important 10 English vocabulary words every day to increase your English vocabulary for upcoming competitive exams. In this article, you will learn terms like Trench, Envisage, Prequel, Scuffled, and Repatriation with clear contextual explanation and their Punjabi meanings to understand the deep meaning.

If you have not read our previous lesson, be sure to check the previous 10 English vocabulary words to keep your learning journey alive. Let’s check today’s list and have a command over English vocabulary.

10 Daily English Vocabulary Words with Punjabi Meaning

1. Trench

The vocabulary word ‘Trench‘ (English term: from Old French trenche meaning “a cut, slice, ditch”, from trenchier “to cut”, ultimately from Latin truncare meaning “to cut off” — historically referring to a long, narrow excavation dug into the ground for military defense, drainage, or construction) literally means “a long, narrow ditch or channel dug into the earth, typically deeper than it is wide, and often used for military fortification, drainage, irrigation, or utility installation”—referring to an excavated feature that serves functional, defensive, or infrastructural purposes. It is commonly used in military, civil engineering, archaeological, agricultural, and urban planning contexts to denote excavations that may facilitate work or pose hazards if unmanaged.

In Punjabi, its meaning is: ਖਾਈ / ਖੰਦਕ / ਨਾਲੀ / ਖੁਦਾਈ / ਗੜ੍ਹਾ / ਡਿੱਚ

Now, understand the vocabulary word “Trench” with the sentence:

e.g. A trench dug along the road leading to Takht Keshgarh Sahib in Anandpur Sahib poses a traffic hazard and makes it hard for people to travel.

ਅਨੰਦਪੁਰ ਸਾਹਿਬ ਵਿੱਚ ਤਖਤ ਕੇਸਗੜ੍ਹ ਸਾਹਿਬ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸੜਕ ਕੰਢੇ ਖੋਦੀ ਗਈ ਇੱਕ ਖਾਈ (trench) ਆਵਾਜਾਈ ਲਈ ਖਤਰਾ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਯਾਤਰਾ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Trench‘ that:

A trench dug along the road” refers to an excavated ditch or channel created beside the pathway. In this context, it represents an infrastructure issue or safety concern—the trench, whether intended for drainage, construction, or repair work, has become an obstacle that disrupts normal traffic flow and endangers commuters. The word ‘trench’ here signals a physical barrier or hazard: while such excavations may serve necessary purposes, when left unprotected, unmarked, or poorly managed, they transform from functional infrastructure into public safety risks, particularly in areas of religious or cultural significance where footfall is high and accessibility is crucial.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Trench‘ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਸੜਕ ਕੰਢੇ ਖੋਦੀ ਗਈ ਖਾਈ ਜਾਂ ਖੰਦਕ‘ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤਖਤ ਕੇਸਗੜ੍ਹ ਸਾਹਿਬ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸੜਕ ‘ਤੇ ਇੱਕ ਟਰੈਂਚ (ਖਾਈ) ਖੋਦੀ ਗਈ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਖੁਦਾਈ ਆਵਾਜਾਈ ਲਈ ਰੁਕਾਵਟ ਅਤੇ ਖਤਰਾ ਬਣੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਇਹ ਸੰਭਾਵਤ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਨਿਕਾਸੀ, ਨਿਰਮਾਣ ਕਾਰਜ, ਜਾਂ ਮੁਰੰਮਤ ਲਈ ਖੋਦੀ ਗਈ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਪਰੰਤੂ ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੁਰੱਖਿਆ ਉਪਾਵਾਂ ਜਾਂ ਸਪਸ਼ਟ ਨਿਸ਼ਾਨਦੇਹੀ ਬਿਨਾਂ ਛੱਡ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਜਨਤਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਈ ਗੰਭੀਰ ਖਤਰਾ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਧਾਰਮਿਕ ਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਜਿੱਥੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਆਵਾਜਾਈ ਵੱਧ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗਤਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ trench ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਖਾਈ / ਖੰਦਕ / ਨਾਲੀ / ਖੁਦਾਈ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਫੌਜੀ ਮੋਰਚੇਬੰਦੀ, ਨਿਰਮਾਣ ਕਾਰਜ, ਨਿਕਾਸੀ ਪ੍ਰਬੰਧ, ਖੇਤੀਬਾੜੀ, ਜਾਂ ਪੁਰਾਤੱਤਵ ਖੋਜ ਸੰਦਰਭਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਜ਼ਮੀਨ ਵਿੱਚ ਲੰਮੀ ਅਤੇ ਤੰਗ ਖੁਦਾਈ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਵਿਰੋਧੀ ਸ਼ਬਦ ਵਜੋਂ “ਭਰੀ ਹੋਈ ਜ਼ਮੀਨ / ਸਤਹਿ / ਉੱਚਾ ਟਿੱਲਾ / ਬੰਨ੍ਹ” ਹੈ।

Now see the other similar and opposite vocabulary words of “Trench” i.e., synonyms and antonyms.

Synonyms of word Trench:

  • Ditch (ਖਾਈ / ਨਾਲੀ)
  • Moat (ਖੰਦਕ / ਕਿਲ੍ਹੇ ਦੀ ਖਾਈ)
  • Channel (ਚੈਨਲ / ਨਹਿਰ / ਗੁਜ਼ਰਗਾਹ)
  • Gutter (ਗਲੀ / ਨਿਕਾਸੀ ਨਾਲੀ)
  • Furrow (ਹਲ ਦੀ ਖੁਰਚੀ / ਲੀਰ)
  • Excavation (ਖੁਦਾਈ / ਖੋਦ)
  • Cutting (ਕਟਾਈ / ਖੁਦਾਈ ਹਿੱਸਾ)
  • Pit (ਗੜ੍ਹਾ / ਟੋਆ)
  • Cavity (ਖੋਖਲਾਪਨ / ਗੁਫਾਈ)
  • Drain (ਡਰੇਨ / ਨਿਕਾਸੀ ਪ੍ਰਬੰਧ)

Antonyms of word Trench:

  • Embankment (ਬੰਨ੍ਹ / ਉੱਚਾ ਕਿਨਾਰਾ)
  • Mound (ਟਿੱਲਾ / ਢੇਰ)
  • Ridge (ਚੋਟੀ / ਕਤਾਰ)
  • Elevation (ਉਚਾਈ / ਉੱਚਾ ਹਿੱਸਾ)
  • Hill (ਪਹਾੜੀ / ਟਿੱਲਾ)
  • Fill (ਭਰਵਾਂ / ਭਰੀ ਹੋਈ ਜ਼ਮੀਨ)
  • Surface (ਸਤਹਿ / ਉੱਪਰਲਾ ਹਿੱਸਾ)
  • Plateau (ਪਠਾਰ / ਸਮਤਲ ਉੱਚਾ ਹਿੱਸਾ)
  • Rise (ਚੜ੍ਹਾਵ / ਉੱਚਾਈ)
  • Peak (ਚੋਟੀ / ਸਿਖਰ)

2. Envisage

The vocabulary word ‘Envisaged‘ (English term: from French envisager, from en- ‘in’ + visage ‘face’, from Latin visus meaning “sight” — historically referring to looking at, contemplating, or imagining something as a future possibility) literally means “to conceive, imagine, or visualize a possible or future situation, plan, or outcome”—referring to an idea, project, or scenario that is mentally pictured or planned but not yet realized. It is commonly used in planning, policy-making, architectural, developmental, and strategic contexts to denote proposals, visions, or anticipated developments that are under consideration or in the conceptual stage.

In Punjabi, its meaning is: ਕਲਪਨਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ / ਸੋਚਿਆ ਹੋਇਆ / ਮਨ ਵਿੱਚ ਤਸਵੀਰ ਬਣਾਈ ਹੋਈ / ਪ੍ਰਸਤਾਵਿਤ / ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ / ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਗਤ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ

Now, understand the vocabulary word “Envisaged” with the sentence:

e.g. The proposed Heritage Street, which is envisaged as a white-marble pathway from the highway to Takht Keshgarh Sahib, Anandpur Sahib, is under consideration.

ਪ੍ਰਸਤਾਵਿਤ ਵਿਰਾਸਤੀ ਸੜਕ, ਜਿਸਨੂੰ ਹਾਈਵੇਅ ਤੋਂ ਤਖਤ ਕੇਸਗੜ੍ਹ ਸਾਹਿਬ, ਅਨੰਦਪੁਰ ਸਾਹਿਬ ਤੱਕ ਇੱਕ ਚਿੱਟੇ ਸੰਗਮਰਮਰ ਦੇ ਰਾਹ (envisaged) ਵਜੋਂ ਕਲਪਨਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਵਿਚਾਰ ਅਧੀਨ ਹੈ।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Envisaged‘ that:

Envisaged as a white-marble pathway” means the Heritage Street is imagined, planned, or conceptualized as a specific type of infrastructure—a dignified, aesthetically refined marble walkway connecting the highway to the sacred shrine. The word ‘envisaged’ here signals that this is a vision or proposal, not yet realized; it exists in planning stages, subject to approval, funding, and implementation. It implies aspiration, foresight, and intentional design, while also hinting at uncertainty—what is envisaged may or may not materialize exactly as imagined, depending on administrative decisions, public feedback, budgetary constraints, or logistical challenges.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Envisaged‘ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਕਲਪਨਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਜਾਂ ਮਨ ਵਿੱਚ ਤਸਵੀਰ ਬਣਾਈ ਹੋਈ‘ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿਰਾਸਤੀ ਸੜਕ ਨੂੰ ਚਿੱਟੇ ਸੰਗਮਰਮਰ ਦੇ ਰਾਹ ਵਜੋਂ ਐਨਵਿਜ਼ਡ (ਕਲਪਨਾ) ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਜਾਂ ਭਵਿੱਖ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ ਕੋਈ ਪੂਰਾ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਕਾਰਜ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ‘ਯੋਜਨਾਬੰਦੀ’, ‘ਦੂਰਦਰਸ਼ਿਤਾ’, ਜਾਂ ‘ਆਕਾਂਖਿਆ’ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਕਿਸੇ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਅਮਲੀ ਰੂਪ ਦੇਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸਦੀ ਤਸਵੀਰ ਮਨ ਵਿੱਚ ਬਣਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਸੰਭਾਵਤ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰੀ, ਫੰਡਿੰਗ, ਜਾਂ ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਕਲਪਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਹਕੀਕਤ ਵਿੱਚ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਨਿਕਲਦੀ।

ਜਦੋਂ ਵੀ envisaged ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਕਲਪਨਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ / ਸੋਚਿਆ ਹੋਇਆ / ਪ੍ਰਸਤਾਵਿਤ / ਮਨ ਵਿੱਚ ਤਸਵੀਰ ਬਣਾਈ ਹੋਈ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਯੋਜਨਾਵਾਂ, ਪ੍ਰੋਜੈਕਟਾਂ, ਨੀਤੀਆਂ, ਜਾਂ ਭਵਿੱਖ ਦੀਆਂ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਕਿਸੇ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸਦੀ ਕਲਪਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਵਿਰੋਧੀ ਸ਼ਬਦ ਵਜੋਂ “ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਂਦਾ ਹੋਇਆ / ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ / ਹਕੀਕਤ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ” ਹੈ।

Now see the other similar and opposite vocabulary words of “Envisaged” i.e., synonyms and antonyms.

Synonyms of word Envisage:

  • Envisioned (ਕਲਪਨਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ / ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਗਤ)
  • Imagined (ਕਲਪਿਆ ਹੋਇਆ / ਸੋਚਿਆ ਹੋਇਆ)
  • Conceived (ਸੰਕਲਪਿਤ / ਮਨ ਵਿੱਚ ਰਚਿਆ ਹੋਇਆ)
  • Anticipated (ਉਮੀਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ / ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਸੋਚਿਆ ਹੋਇਆ)
  • Foreseen (ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੇਖਿਆ ਹੋਇਆ / ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕੀਤਾ)
  • Projected (ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ / ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਇਆ)
  • Planned (ਯੋਜਨਾਬੱਧ / ਪ੍ਰਬੰਧ ਕੀਤਾ)
  • Proposed (ਪ੍ਰਸਤਾਵਿਤ / ਸੁਝਾਇਆ ਹੋਇਆ)
  • Visualized (ਮਾਨਸਿਕ ਤਸਵੀਰ ਬਣਾਈ ਹੋਈ)
  • Contemplated (ਵਿਚਾਰਿਆ ਹੋਇਆ / ਗਹਿਰਾਈ ਨਾਲ ਸੋਚਿਆ)

Antonyms of word Envisage:

  • Realized (ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਂਦਾ ਹੋਇਆ / ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ)
  • Completed (ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ / ਸਮਾਪਤ)
  • Executed (ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ / ਕਾਰਜ ਰੂਪ ਦਿੱਤਾ)
  • Actualized (ਹਕੀਕਤ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ)
  • Implemented (ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ)
  • Accomplished (ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ / ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ)
  • Materialized (ਮੂਰਤ ਰੂਪ ਧਾਰਨ ਕੀਤਾ / ਹਾਜ਼ਰ ਹੋਇਆ)
  • Achieved (ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ)
  • Finished (ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ)
  • Concrete (ਠੋਸ / ਮੂਰਤ ਰੂਪ ਵਾਲਾ)

3. Prequel(ਪਿਛੋਕੜ)

The vocabulary word ‘Prequel‘ (English term: coined in the 20th century from “pre-” meaning “before” + “sequel” from Latin sequi meaning “to follow” — historically referring to a narrative work created after an existing one but set chronologically before it) literally means “a story, event, or work that precedes and leads up to a later one, often providing background, context, or foundational developments for what follows”—referring to an introductory phase, precursor event, or preliminary situation that sets the stage for a more significant subsequent occurrence. It is commonly used in literary, cinematic, political analysis, historical narratives, and strategic planning contexts to denote events that serve as indicators, testing grounds, or preparatory stages for larger future developments.

In Punjabi, its meaning is: ਪੂਰਵ-ਕੜੀ / ਪਹਿਲਾਂ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਹਿੱਸਾ / ਪਿਛੋਕੜ / ਭੂਮਿਕਾ ਰੂਪ / ਅਗਲੇਰੇ ਦੀ ਤਿਆਰੀ / ਪ੍ਰਾਰੰਭਿਕ ਘਟਨਾ

Now, understand the vocabulary word “Prequel” with the sentence:

e.g. Since these elections in the state are considered a prequel to the next Vidhan Sabha elections, the data gives an insight into the position of each political party in preparation for the elections.

ਕਿਉਂਕਿ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਇਹ ਚੋਣਾਂ ਅਗਲੀਆਂ ਵਿਧਾਨ ਸਭਾ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਪੂਰਵ-ਕੜੀ (prequel) ਮੰਨੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਡਾਟਾ ਹਰੇਕ ਸਿਆਸੀ ਪਾਰਟੀ ਦੀ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਝਾਕ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Prequel‘ that:

Prequel to the next Vidhan Sabha elections” means these current elections are viewed as an introductory or preparatory event that sets the stage for the more significant upcoming assembly polls. The word ‘prequel‘ here signals that while these elections have their own immediate importance, they also serve as a testing ground. It implies a narrative and strategic connection: what happens now informs, influences, or foreshadows what is to come. The term suggests that analysts and parties are reading these results not as an end in themselves, but as a chapter in a longer political story—where early trends, surprises, or shifts may preview the main event.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Prequel‘ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਅਗਲੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਘਟਨਾ ਜਾਂ ਪੂਰਵ-ਕੜੀ‘ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣਾਂ ਅਗਲੀਆਂ ਵਿਧਾਨ ਸਭਾ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਕਵਲ ਹਨ, ਤਾਂ ਇਹ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਚੋਣਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਸਗੋਂ ਇਹ ਭਵਿੱਖ ਦੀਆਂ ਵੱਡੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਕੇਤ, ਵੀ ਹਨ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ‘ਸੰਬੰਧਿਤ ਕ੍ਰਮ’ ਜਾਂ ‘ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਸੂਚਕ’ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨਤੀਜੇ ਅਗਲੇਰੀ ਸਿਆਸੀ ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਸੰਭਾਵਤ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਵੋਟਰਾਂ ਦੇ ਮਿਜ਼ਾਜ, ਪਾਰਟੀਆਂ ਦੀ ਰਣਨੀਤੀ, ਜਾਂ ਗਠਜੋੜਾਂ ਦੀ ਸਥਿਰਤਾ ਬਾਰੇ ਸੁਰਾਗ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਅਕਸਰ “ਅਗਲੇਰੇ ਲਈ ਸਬਕ” ਵਜੋਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ prequel ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਪੂਰਵ-ਕੜੀ / ਪਹਿਲਾਂ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਹਿੱਸਾ / ਪਿਛੋਕੜ / ਭੂਮਿਕਾ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਫਿਲਮਾਂ, ਕਿਤਾਬਾਂ, ਸਿਆਸੀ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ, ਜਾਂ ਇਤਿਹਾਸਕ ਘਟਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਕਿਸੇ ਮੁੱਖ ਘਟਨਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਪਰੀ ਘਟਨਾ ਉਸਦੇ ਸੰਦਰਭ ਨੂੰ ਸਮਝਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਵਿਰੋਧੀ ਸ਼ਬਦ ਵਜੋਂ “ਸੀਕਵਲ / ਅਗਲਾ ਹਿੱਸਾ / ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਵਾਲਾ” ਹੈ।

Now see the other similar and opposite vocabulary words of “Prequel” i.e., synonyms and antonyms.

Synonyms of word Prequel:

  • Precursor (ਅਗਵਾਈ ਕਰਨ ਵਾਲਾ / ਪੂਰਵਗਾਮੀ)
  • Forerunner (ਮੋਢੀ / ਪਹਿਲਾਂ ਆਉਣ ਵਾਲਾ)
  • Prelude (ਪ੍ਰਸਤਾਵਨਾ / ਭੂਮਿਕਾ)
  • Introduction (ਜਾਣ-ਪਛਾਣ / ਆਰੰਭ)
  • Prologue (ਪ੍ਰਸਤਾਵਨਾ / ਮੁੱਢਲਾ ਹਿੱਸਾ)
  • Antecedent (ਪੂਰਵਜ / ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਲੀ ਘਟਨਾ)
  • Harbinger (ਸੂਚਕ / ਅਗਮ-ਸੂਚਕ)
  • Foreshadowing (ਭਵਿੱਖ ਸੰਕੇਤ / ਪੂਰਵ-ਸੰਕੇਤ)
  • Preliminary (ਪ੍ਰਾਰੰਭਿਕ / ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ)
  • Preparatory (ਤਿਆਰੀ ਵਾਲਾ / ਅਗਲੇਰੇ ਲਈ)

Antonyms of word Prequel:

  • Sequel (ਅਗਲਾ ਹਿੱਸਾ / ਸੀਕਵਲ)
  • Successor (ਉੱਤਰਾਧਿਕਾਰੀ / ਬਾਅਦ ਵਾਲਾ)
  • Follow-up (ਅਗਲੀ ਕਾਰਵਾਈ / ਜਾਰੀ ਰਖਣ ਵਾਲਾ)
  • Continuation (ਜਾਰੀ ਰਖਣਾ / ਅਗਲੇਰਾ ਹਿੱਸਾ)
  • Epilogue (ਉਪਸੰਹਾਰ / ਅੰਤਿਮ ਟਿੱਪਣੀ)
  • Aftermath (ਬਾਅਦ ਦਾ ਪ੍ਭਾਵ / ਪਰਿਣਾਮ)
  • Consequence (ਨਤੀਜਾ / ਪਰਿਣਾਮ)
  • Subsequent (ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਵਾਲਾ)
  • Later (ਬਾਅਦ ਵਾਲਾ / ਪਿਛਲਾ)
  • Postlude (ਅੰਤਿਮ ਭਾਗ / ਸਮਾਪਤੀ)

4. Scuffled

The vocabulary word ‘Scuffled‘ (English term: possibly from Middle English scufflen, “to push or shove”, with possible Scandinavian roots — historically referring to a brief, confused struggle or rough physical altercation at close quarters) literally means “to engage in a short, disorderly fight or physical struggle involving pushing, shoving, or grappling without formal combat”—referring to a minor physical confrontation that may escalate but typically lacks weapons or prolonged violence. It is commonly used in police reports, crime journalism, sports coverage, eyewitness accounts, and legal contexts to denote physical altercations that serve as precursors to more serious incidents or as evidence of prior conflict.

In Punjabi, its meaning is: ਧੱਕਾ-ਮੁੱਕੀ ਕਰਨੀ / ਝਪਟਣਾ / ਛੇੜਛਾੜ ਕਰਨੀ / ਹਥੋਪਾਈ ਕਰਨੀ / ਝਗੜਨਾ / ਟੱਕਰਨਾ / ਘਮਾਸਾਨ ਕਰਨਾ

Now, understand the vocabulary word “Scuffled” with the sentence:

e.g. Investigators further revealed that the accused, Satnam, had scuffled with a Kabaddi player, Gurwinder, on December 31, 2025, and the dispute had not yet been resolved, which led to the incident.

ਜਾਂਚ ਕਰਤਾਵਾਂ ਨੇ ਹੋਰ ਖੁਲਾਸਾ ਕੀਤਾ ਕਿ ਦੋਸ਼ੀ, ਸਤਨਾਮ, ਨੇ 31 ਦਸੰਬਰ, 2025 ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਬੱਡੀ ਖਿਡਾਰੀ, ਗੁਰਵਿੰਦਰ, ਨਾਲ ਧੱਕਾ-ਮੁੱਕੀ (scuffled) ਕੀਤੀ ਸੀ, ਅਤੇ ਇਹ ਵਿਵਾਦ ਅਜੇ ਤੱਕ ਹੱਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਜਿਸ ਕਾਰਨ ਇਹ ਘਟਨਾ ਵਾਪਰੀ।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Scuffled‘ that:

Had scuffled with a Kabaddi player” means the accused and the victim engaged in a brief, physical altercation involving pushing, shoving, or grappling, but not a full-blown assault or premeditated attack. The word ‘scuffled’ here signals a prior conflict that remained unresolved. The term implies that the incident did not occur in isolation; rather, it was the culmination of lingering tension from an earlier physical confrontation. By using ‘scuffled‘, the report suggests a mutual, spontaneous struggle rather than a one-sided attack, which may have legal implications regarding intent, self-defense, or provocation. It also hints at the volatile nature of interpersonal dynamics in competitive or community settings, where minor disputes can spiral into serious consequences if not mediated.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Scuffled‘ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਧੱਕਾ-ਮੁੱਕੀ ਜਾਂ ਛੋਟੀ ਝੜਪ ਕਰਨੀ‘ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੋਸ਼ੀ ਨੇ ਕਬੱਡੀ ਖਿਡਾਰੀ ਨਾਲ ਸਕਫਲ (ਧੱਕਾ-ਮੁੱਕੀ) ਕੀਤੀ ਸੀ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੋਵਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਕੋਈ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਭੌਤਿਕ ਝੜਪ ਹੋਈ ਸੀ—ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਧੱਕਣਾ, ਫੜਾ-ਫੜੀ, ਜਾਂ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਹਥੋਪਾਈ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ‘ਪਿਛਲੇ ਵਿਵਾਦ’ ਜਾਂ ‘ਅਣਸੁਲਝੀ ਤਣਾਅ’ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ—ਜਿਸ ਕਾਰਨ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵੱਡੀ ਘਟਨਾ ਵਾਪਰੀ। ਇਹ ਸੰਭਾਵਤ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਘਟਨਾ ਅਚਾਨਕ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰੀ, ਸਗੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਚੱਲ ਰਹੇ ਝਗੜੇ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਸੀ।

‘Scuffled’ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਇਹ ਵੀ ਸੰਕੇਤ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ ਕਿ ਝੜਪ ਦੋਵਾਂ ਪਾਸਿਆਂ ਤੋਂ ਸੀ, ਨਾ ਕਿ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਹਮਲਾ, ਜਿਸਦਾ ਕਾਨੂੰਨੀ ਪ੍ਭਾਵ ਇਰਾਦੇ, ਆਤਮ-ਰੱਖਿਆ, ਜਾਂ ਉਕਸਾਹਟ ਦੇ ਸਵਾਲਾਂ ‘ਤੇ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ scuffled ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਧੱਕਾ-ਮੁੱਕੀ ਕਰਨੀ / ਝਪਟਣਾ / ਹਥੋਪਾਈ ਕਰਨੀ / ਛੋਟੀ ਝੜਪ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਪੁਲਿਸ ਰਿਪੋਰਟਾਂ, ਅਖਬਾਰੀ ਖਬਰਾਂ, ਅਦਾਲਤੀ ਕਾਰਵਾਈ, ਜਾਂ ਖੇਡ ਮੈਦਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਝਗੜਿਆਂ ਬਾਰੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਦੋ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਛੋਟੀ ਭੌਤਿਕ ਝੜਪ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਹੋਵੇ। ਵਿਰੋਧੀ ਸ਼ਬਦ ਵਜੋਂ “ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨੀ / ਮਿਲਣਸਾਰਤਾ / ਟਲਣਾ / ਬਚਣਾ” ਹੈ।

Now see the other similar and opposite vocabulary words of “Scuffled” i.e., synonyms and antonyms.

Synonyms of word Scuffled:

  • Grappled (ਫੜਾ-ਫੜੀ ਕਰਨੀ / ਕੁਸ਼ਤੀ ਕਰਨੀ)
  • Brawled (ਲੜਨਾ / ਝਗੜਨਾ / ਘਮਾਸਾਨ ਕਰਨਾ)
  • Clashed (ਟਕਰਾਉਣਾ / ਝੜਪ ਕਰਨੀ)
  • Struggled (ਸੰਘਰਸ਼ ਕਰਨਾ / ਜੂਝਣਾ)
  • Wrestled (ਕੁਸ਼ਤੀ ਲੜਨੀ / ਘਮਾਸਾਨ ਕਰਨਾ)
  • Tussled (ਧੱਕਾ-ਮੁੱਕੀ ਕਰਨੀ / ਝਪਟਣਾ)
  • Skirmished (ਛੋਟੀ ਝੜਪ ਕਰਨੀ / ਟਕਰਾਉਣਾ)
  • Fought (ਲੜਨਾ / ਯੁੱਧ ਕਰਨਾ)
  • Jostled (ਧੱਕਣਾ / ਭੀੜ ਵਿੱਚ ਟਕਰਾਉਣਾ)
  • Altercated (ਤਕਰਾਰ ਕਰਨੀ / ਬਹਿਸ ਕਰਨੀ)

Antonyms of word Scuffled:

  • Reconciled (ਸੁਲ੍ਹਾ ਕਰਨੀ / ਮੇਲ ਕਰਨਾ)
  • Avoided (ਬਚਣਾ / ਟਲਣਾ)
  • Cooperated (ਸਹਿਯੋਗ ਕਰਨਾ / ਮਿਲ ਕੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ)
  • Negotiated (ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ / ਸੌਦੇਬਾਜ਼ੀ ਕਰਨੀ)
  • Harmonized (ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ ਕਰਨਾ / ਸਹਿਮਤ ਹੋਣਾ)
  • Embraced (ਗਲੇ ਮਿਲਣਾ / ਅਪਣਾਉਣਾ)
  • Peacefully interacted (ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਵਰਤਣਾ / ਮਿਲਣਸਾਰਤਾ ਦਿਖਾਉਣਾ)
  • Withdrawn (ਪਿੱਛੇ ਹਟਣਾ / ਅਲੱਗ ਹੋ ਜਾਣਾ)
  • Mediated (ਮੱਧਸਥਤਾ ਕਰਨੀ / ਸੁਲ੍ਹਾ ਕਰਵਾਉਣੀ)
  • Calmed (ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨਾ / ਠੰਡਾ ਪਾਉਣਾ)

5. Repatriation(ਦੇਸ਼ ਵਾਪਸ ਭੇਜਣਾ)

The vocabulary word ‘Repatriation‘ (English term: from Late Latin repatriare, from re- “back” + patria “native land, fatherland”, from pater “father” — historically referring to the act of restoring someone to their own country) literally means “the process of returning a person to their country of origin, citizenship, or nationality”—referring to the formal, often diplomatic or humanitarian, procedure of bringing someone back to their homeland after displacement, travel, conflict, or detention. It is commonly used in diplomatic, humanitarian, legal, immigration, refugee affairs, and international relations contexts to denote the organized return of citizens, prisoners of war, refugees, or missing persons to their native soil.

In Punjabi, its meaning is: ਵਤਨ ਵਾਪਸੀ / ਦੇਸ਼ ਵਾਪਸ ਭੇਜਣਾ / ਆਪਣੇ ਮੁਲਕ ਵਾਪਸ ਲਿਆਉਣਾ / ਪੁਨਰ-ਵਸੇਬਾ / ਵਤਨ ਪਰਤਾਉਣਾ / ਸਵਦੇਸ਼ ਪ੍ਰਤਿਆਵਰਤਨ

Now, understand the vocabulary word “Repatriation” with the sentence:

e.g. The repatriation of S. Kaur, who went missing in Pakistan after travelling there with a jatha, did not take place today.

ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜੱਥੇ ਨਾਲ ਯਾਤਰਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਲਾਪਤਾ ਹੋਈ ਐਸ. ਕੌਰ ਦੀ ਵਤਨ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ (repatriation) ਅੱਜ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਸੀ।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Repatriation‘ that:

Repatriation of a women named S” means the formal, coordinated process of returning her to India—her country of citizenship—after she went missing in Pakistan. The word ‘repatriation’ here signals that her return is not a simple or spontaneous event; rather, it involves diplomatic channels, legal verification, identity confirmation, documentation, and possibly bilateral negotiations between authorities of both nations. The fact that repatriation “did not take place today” implies procedural delays, pending clearances, security protocols, or administrative hurdles.

It underscores the complexity of cross-border humanitarian cases, where emotional urgency meets bureaucratic reality. The term also carries a tone of official responsibility: the state is expected to facilitate the safe return of its citizen, making repatriation both a legal obligation and a matter of national concern.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Repatriation‘ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਵਤਨ ਵਾਪਸੀ ਜਾਂ ਦੇਸ਼ ਵਾਪਸ ਭੇਜਣ ਦੀ ਰਸਮੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ’ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸ. ਕੌਰ ਦੀ ਰਿਪੈਟਰੀਏਸ਼ਨ (ਵਤਨ ਵਾਪਸੀ) ਅੱਜ ਨਹੀਂ ਹੋਈ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਭਾਰਤ ਲਿਆਉਣ ਦੀ ਅਧਿਕਾਰਤ ਕਾਰਵਾਈ ਅਜੇ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ‘ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਤਾਲਮੇਲ’, ‘ਕੂਟਨੀਤਿਕ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ’, ਜਾਂ ‘ਕਾਨੂੰਨੀ ਪੁਸ਼ਟੀਕਰਨ’ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਕਿਸੇ ਨਾਗਰਿਕ ਨੂੰ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਧਰਤੀ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਦੋਵਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰੀਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸਹਿਯੋਗ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਜਾਂਚ, ਅਤੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

‘ਅੱਜ ਨਹੀਂ ਹੋਈ’ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਨਾ ਕੋਈ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆਤਮਕ ਰੁਕਾਵਟ, ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦੀ ਉਡੀਕ, ਜਾਂ ਪ੍ਰਸ਼ਾਸਨਿਕ ਦੇਰੀ ਕਾਰਨ ਵਾਪਸੀ ਅਟਕੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਰਾਜ ਦੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਅਤੇ ਨਾਗਰਿਕ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ ਵੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ—ਕਿਉਂਕਿ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਫਰਜ਼ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਾਗਰਿਕ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵਾਪਸੀ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰੇ।

ਜਦੋਂ ਵੀ repatriation ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਵਤਨ ਵਾਪਸੀ / ਦੇਸ਼ ਵਾਪਸ ਭੇਜਣਾ / ਆਪਣੇ ਮੁਲਕ ਵਾਪਸ ਲਿਆਉਣਾ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਕੂਟਨੀਤੀ, ਮਨੁੱਖੀ ਅਧਿਕਾਰ, ਸ਼ਰਨਾਰਥੀ ਮਾਮਲਿਆਂ, ਕੈਦੀਆਂ ਦੀ ਅਦਲਾ-ਬਦਲੀ, ਜਾਂ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਕਾਨੂੰਨ ਸੰਦਰਭਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਵਿਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਪਣੇ ਦੇਸ਼ ਲਿਆਉਣ ਦੀ ਗੱਲ ਹੋਵੇ। ਵਿਰੋਧੀ ਸ਼ਬਦ ਵਜੋਂ “ਦੇਸ਼ ਨਿਕਾਲਾ / ਬੇਦਖਲੀ / ਵਿਦੇਸ਼ ਭੇਜਣਾ / ਜਲਾਵਤਨੀ” ਹੈ।

Now see the other similar and opposite vocabulary words of “Repatriation” i.e., synonyms and antonyms.

Synonyms of word Repatriation:

  • Return (ਵਾਪਸੀ / ਪਰਤਾਉਣਾ)
  • Homecoming (ਘਰ ਵਾਪਸੀ / ਦੇਸ਼ ਵਾਪਸੀ)
  • Reintegration (ਪੁਨਰ-ਏਕੀਕਰਣ / ਵਤਨ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ)
  • Repatriement (ਵਤਨ ਵਾਪਸੀ)
  • Sending home (ਘਰ ਭੇਜਣਾ)
  • Restoration (ਪੁਨਰ-ਸਥਾਪਨਾ / ਵਤਨ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਲਿਆਉਣਾ)
  • Repatriation process (ਵਤਨ ਵਾਪਸੀ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ)
  • Repatriation exercise (ਵਤਨ ਵਾਪਸੀ ਦਾ ਅਭਿਆਨ)
  • Repatriation initiative (ਵਤਨ ਵਾਪਸੀ ਪਹਿਲ)
  • Repatriation effort (ਵਤਨ ਵਾਪਸੀ ਦਾ ਯਤਨ)

Antonyms of word Repatriation:

  • Deportation (ਦੇਸ਼ ਨਿਕਾਲਾ / ਬੇਦਖਲੀ)
  • Expulsion (ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ / ਨਿਕਾਸੀ)
  • Exile (ਜਲਾਵਤਨੀ / ਬੇਦਖਲੀ)
  • Banishment (ਦੇਸ਼ ਨਿਕਾਲਾ / ਬਹਿਸ਼ਕਰਨ)
  • Displacement (ਬੇਘਰ ਕਰਨਾ / ਵਿਸਥਾਪਨ)
  • Eviction (ਬੇਦਖਲੀ / ਕੱਢਣਾ)
  • Forced removal (ਜਬਰੀ ਹਟਾਉਣਾ)
  • Expatriation (ਦੇਸ਼ ਛੱਡਣਾ / ਵਿਦੇਸ਼ ਵਸੇਬਾ)
  • Emigration (ਪ੍ਰਵਾਸ / ਵਿਦੇਸ਼ ਜਾਣਾ)
  • Alienation (ਵਿਦੇਸ਼ੀਕਰਨ / ਅਲੱਗ-ਥਲੱਗ ਕਰਨਾ)

6. Deteriorating(ਖਰਾਬ ਹੁੰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ)

The vocabulary word ‘Deteriorating‘ (English term: from Latin deteriorare, from deterior meaning “worse” — historically referring to the process of becoming progressively worse in quality, condition, or value) literally means “becoming gradually worse, declining in standard, or losing strength, stability, or effectiveness over time”—referring to a negative trend or downward trajectory in the state of something, whether physical, social, political, or moral. It is commonly used in journalistic, political, environmental, health, economic, and institutional contexts to denote decline, decay, or erosion that warrants attention, intervention, or concern.

In Punjabi, its meaning is: ਬਿਗੜਦਾ ਹੋਇਆ / ਖਰਾਬ ਹੁੰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ / ਗਿਰਾਵਟ ਵਾਲਾ / ਹੇਠਾਂ ਡਿਗਦਾ ਹੋਇਆ / ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੁੰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ / ਪਤਨ ਵਾਲਾ

Now, understand the vocabulary word “Deteriorating” with the sentence:

e.g. The governing council of the Press Club yesterday met the Governor to raise concerns over the deteriorating state of press freedom in the region.

ਪ੍ਰੈਸ ਕਲੱਬ ਦੀ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਕਮੇਟੀ ਨੇ ਕੱਲ੍ਹ ਰਾਜਪਾਲ ਨਾਲ ਮੁਲਾਕਾਤ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਜੋ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰੈਸ ਆਜ਼ਾਦੀ ਦੀ ਬਿਗੜਦੀ ਹੋਈ ਸਥਿਤੀ (deteriorating state) ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾਵਾਂ ਜ਼ਾਹਰ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Deteriorating‘ that:

Deteriorating state of press freedom” means that the condition of media independence, journalistic safety, and freedom of expression in the region is progressively worsening—not static, not improving, but actively declining. The word ‘deteriorating’ here signals an ongoing, observable negative trend: it implies that restrictions, threats, censorship, legal pressures, or intimidation against journalists are increasing, thereby eroding democratic safeguards. By using ‘deteriorating’, the sentence frames the issue as urgent and dynamic—a situation that demands immediate attention because delay may lead to irreversible damage. It also suggests that the decline is measurable and evident enough to prompt formal representation to constitutional authorities, highlighting institutional concern over democratic backsliding.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Deteriorating‘ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਲਗਾਤਾਰ ਬਿਗੜਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸਥਿਤੀ’ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰੈਸ ਆਜ਼ਾਦੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਡੀਟੀਰੀਓਰੇਟਿੰਗ (ਬਿਗੜਦੀ ਹੋਈ) ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੀਡੀਆ ਦੀ ਸੁਤੰਤਰਤਾ, ਪੱਤਰਕਾਰਾਂ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ, ਅਤੇ ਵਿਚਾਰ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਦੀ ਆਜ਼ਾਦੀ ਵਿੱਚ ਲਗਾਤਾਰ ਗਿਰਾਵਟ ਆ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ‘ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਪ੍ਰਵਿਰਤੀ’ ਜਾਂ ‘ਲੋੜੀਂਦੀ ਹਸਤਖੇਪ’ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਸਥਿਤੀ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਖਰਾਬ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।

ਇਹ ਸੰਭਾਵਤ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਸੈਂਸਰਸ਼ਿਪ, ਕਾਨੂੰਨੀ ਦਬਾਅ, ਧਮਕੀਆਂ, ਜਾਂ ਪੱਤਰਕਾਰਾਂ ਖਿਲਾਫ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵਿੱਚ ਵਾਧੇ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਲੋਕਤੰਤਰੀ ਮੂਲਾਂ ਨੂੰ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ‘ਬਿਗੜਦੀ ਹੋਈ’ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਇਹ ਵੀ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਮਾਮਲਾ ਤੁਰੰਤ ਧਿਆਨ ਮੰਗਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਦੇਰੀ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨੁਕਸਾਨ ਅਟੱਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ deteriorating ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਬਿਗੜਦਾ ਹੋਇਆ / ਖਰਾਬ ਹੁੰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ / ਗਿਰਾਵਟ ਵਾਲਾ / ਹੇਠਾਂ ਡਿਗਦਾ ਹੋਇਆ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਸਿਹਤ, ਵਾਤਾਵਰਣ, ਆਰਥਿਕਤਾ, ਸਿਆਸੀ ਹਾਲਾਤ, ਸੰਸਥਾਗਤ ਸਥਿਰਤਾ, ਜਾਂ ਸਮਾਜਿਕ ਮੂਲਾਂ ਬਾਰੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲਗਾਤਾਰ ਕਮੀ ਆ ਰਹੀ ਹੋਵੇ। ਵਿਰੋਧੀ ਸ਼ਬਦ ਵਜੋਂ “ਸੁਧਰਦਾ ਹੋਇਆ / ਬਿਹਤਰ ਹੁੰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ / ਸਥਿਰ / ਮਜ਼ਬੂਤ ਹੁੰਦਾ ਹੋਇਆ” ਹੈ।

Now see the other similar and opposite vocabulary words of “Deteriorating” i.e., synonyms and antonyms.

Synonyms of word Deteriorating:

  • Declining (ਗਿਰਾਵਟ ਵਾਲਾ / ਘਟਦਾ ਹੋਇਆ)
  • Worsening (ਬਦਤਰ ਹੁੰਦਾ ਹੋਇਆ / ਖਰਾਬ ਹੁੰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ)
  • Degenerating (ਪਤਨ ਵਾਲਾ / ਹੇਠਾਂ ਡਿਗਦਾ ਹੋਇਆ)
  • Decaying (ਸੜਦਾ-ਗਲਦਾ / ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੁੰਦਾ)
  • Eroding (ਘਿਸਦਾ ਹੋਇਆ / ਕਟਾਵ ਵਾਲਾ)
  • Weakening (ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੁੰਦਾ ਹੋਇਆ / ਢਿੱਲਾ ਪੈਂਦਾ)
  • Sliding (ਫਿਸਲਦਾ ਹੋਇਆ / ਹੇਠਾਂ ਜਾਂਦਾ)
  • Crumbling (ਟੁੱਟਦਾ-ਭੱਜਦਾ / ਢਹਿੰਦਾ ਹੋਇਆ)
  • Regressing (ਪਿਛਾਂਹ ਖਿੱਚਦਾ ਹੋਇਆ / ਪਤਨ ਵਾਲਾ)
  • Downgrading (ਦਰਜਾ ਘਟਦਾ ਹੋਇਆ / ਹੇਠਾਂ ਲਿਆਂਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ)

Antonyms(Deteriorating):

  • Improving (ਸੁਧਰਦਾ ਹੋਇਆ / ਬਿਹਤਰ ਹੁੰਦਾ)
  • Enhancing (ਵਧਾਉਣ ਵਾਲਾ / ਉੱਨਤੀ ਕਰਦਾ)
  • Strengthening (ਮਜ਼ਬੂਤ ਹੁੰਦਾ ਹੋਇਆ / ਤਾਕਤਵਰ ਬਣਦਾ)
  • Progressing (ਤਰੱਕੀ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ / ਅੱਗੇ ਵਧਦਾ)
  • Recovering (ਸੰਭਲਦਾ ਹੋਇਆ / ਵਾਪਸੀ ਵਾਲਾ)
  • Revitalizing (ਨਵੀਂ ਜਾਨ ਪਾਉਣ ਵਾਲਾ / ਤਾਜ਼ਗੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ)
  • Stabilizing (ਸਥਿਰ ਹੁੰਦਾ ਹੋਇਆ / ਟਿਕਾਊ ਬਣਦਾ)
  • Flourishing (ਫਲ-ਫੁਲ ਰਿਹਾ / ਖਿੜਦਾ ਹੋਇਆ)
  • Advancing (ਅੱਗੇ ਵਧਦਾ ਹੋਇਆ / ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ)
  • Restoring (ਬਹਾਲ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ / ਵਾਪਸ ਲਿਆਂਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ)

7. Prerogative(ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਅਧਿਕਾਰ)

The vocabulary word ‘Prerogative‘ (English term: from Latin praerogativa, from praerogativus meaning “asked first”, from prae- “before” + rogare “to ask” — historically referring to the right of a group or individual to be consulted or vote first, later evolving to denote exclusive rights of authority) literally means “a right, privilege, or power exclusive to a particular person, group, or office, especially one attached to a position of authority or sovereignty”—referring to discretionary powers that can be exercised without requiring external approval. It is commonly used in constitutional law, political discourse, administrative governance, legal judgments, and institutional policy contexts to denote official authority, discretionary jurisdiction, or exclusive decision-making powers vested in specific offices or entities.

In Punjabi, its meaning is: ਅਧਿਕਾਰ / ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਅਧਿਕਾਰ / ਵਿਵੇਕਾਧੀਨ ਸ਼ਕਤੀ / ਖਾਸ ਹੱਕ / ਪ੍ਰਾਧਿਕਾਰ / ਸਰਕਾਰੀ ਅਧਿਕਾਰ-ਖੇਤਰ / ਨਿਜੀ ਵਿਵੇਕ

Now, understand the vocabulary word “Prerogative” with the sentence:

e.g. Ranit added that if the government claims it has no role in granting Sharan parole, it is misleading the public because parole is a state government prerogative.

ਰਨਜੀਤ ਨੇ ਅੱਗੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਜੇਕਰ ਸਰਕਾਰ ਦਾਅਵਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਸ਼ਰਨ ਨੂੰ ਪੈਰੋਲ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਉਸਦੀ ਕੋਈ ਭੂਮਿਕਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਜਨਤਾ ਨੂੰ ਗੁਮਰਾਹ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਪੈਰੋਲ ਦੇਣਾ ਰਾਜ ਸਰਕਾਰ ਦਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਅਧਿਕਾਰ (prerogative) ਹੈ।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Prerogative‘ that:

Parole is a state government prerogative” means that the authority to grant or deny parole rests exclusively with the state government—it is their discretionary power, not subject to external direction or shared jurisdiction. The word ‘prerogative’ here signals exclusive constitutional or administrative authority: it implies that the state government alone holds the legal right to make this decision, and therefore cannot credibly claim “no role” in the matter. By invoking ‘prerogative’, the speaker challenges the government’s stance as contradictory or evasive—if parole falls within their exclusive domain, then denying responsibility amounts to misleading the public.

The term also carries implications of accountability: with exclusive power comes the obligation to justify decisions transparently. Thus, ‘prerogative’ frames the issue not merely as a procedural matter, but as a question of democratic responsibility and truthful governance.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Prerogative‘ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਰਾਜ ਸਰਕਾਰ ਦਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਂ ਵਿਵੇਕਾਧੀਨ ਸ਼ਕਤੀ’ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪੈਰੋਲ ਦੇਣਾ ਸਰਕਾਰ ਦਾ ਪ੍ਰੈਰੋਗੇਟਿਵ (ਖਾਸ ਅਧਿਕਾਰ) ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਸਿਰਫ਼ ਰਾਜ ਸਰਕਾਰ ਕੋਲ ਹੈ—ਨਾ ਕਿ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸੰਸਥਾ, ਅਦਾਲਤ, ਜਾਂ ਕੇਂਦਰ ਸਰਕਾਰ ਕੋਲ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ‘ਅਧਿਕਾਰਿਕ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ’ ਅਤੇ ‘ਨਿਵੇਕਲੀ ਸ਼ਕਤੀ’ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਸਰਕਾਰ ਆਪਣੇ ਵਿਵੇਕ ਅਨੁਸਾਰ ਫੈਸਲਾ ਲੈ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਪਰੰਤੂ ਇਸਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਉਸ ‘ਤੇ ਇਹ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਵੀ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਫੈਸਲੇ ਦੀ ਵਜ੍ਹਾ ਸਪਸ਼ਟ ਕਰੇ।

ਜੇਕਰ ਸਰਕਾਰ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਸਦੀ ‘ਕੋਈ ਭੂਮਿਕਾ ਨਹੀਂ’, ਜਦੋਂ ਕਿ ਅਧਿਕਾਰ ਉਸੇ ਕੋਲ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਜਨਤਾ ਨਾਲ ਵਿਰੋਧਾਭਾਸ ਜਾਂ ਗੈਰ-ਜਵਾਬਦੇਹੀ ਦਾ ਮਾਮਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ‘prerogative’ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ਸਰਕਾਰੀ ਅਧਿਕਾਰ, ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ, ਅਤੇ ਲੋਕਤੰਤਰੀ ਜਵਾਬਦੇਹੀ ਦੇ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ prerogative ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਅਧਿਕਾਰ / ਵਿਵੇਕਾਧੀਨ ਸ਼ਕਤੀ / ਖਾਸ ਹੱਕ / ਪ੍ਰਾਧਿਕਾਰ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਸੰਵਿਧਾਨਕ ਮਾਮਲਿਆਂ, ਸਰਕਾਰੀ ਨੀਤੀਆਂ, ਅਦਾਲਤੀ ਫੈਸਲਿਆਂ, ਜਾਂ ਸੰਸਥਾਗਤ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਬਾਰੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਅਹੁਦੇ ਜਾਂ ਸੰਸਥਾ ਨੂੰ ਨਿਵੇਕਲਾ ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ ਦਾ ਹੱਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇ। ਵਿਰੋਧੀ ਸ਼ਬਦ ਵਜੋਂ “ਸਾਂਝਾ ਅਧਿਕਾਰ / ਪਾਬੰਦੀ / ਨਿਯੰਤ੍ਰਿਤ ਸ਼ਕਤੀ / ਆਮ ਹੱਕ” ਹੈ।

Now see the other similar and opposite vocabulary words of “Prerogative” i.e., synonyms and antonyms.

Synonyms(Prerogative):

  • Privilege (ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਅਧਿਕਾਰ / ਖਾਸ ਹੱਕ)
  • Authority (ਅਧਿਕਾਰ / ਸੱਤਾ)
  • Discretion (ਵਿਵੇਕ / ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ)
  • Entitlement (ਹੱਕਦਾਰੀ / ਅਧਿਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤੀ)
  • Jurisdiction (ਅਧਿਕਾਰ ਖੇਤਰ / ਨਿਆਇਕ ਖੇਤਰ)
  • Power (ਸ਼ਕਤੀ / ਤਾਕਤ)
  • Right (ਹੱਕ / ਅਧਿਕਾਰ)
  • Exclusive right (ਨਿਵੇਕਲਾ ਹੱਕ / ਖਾਸ ਅਧਿਕਾਰ)
  • Sole discretion (ਇਕੱਲਾ ਵਿਵੇਕ / ਨਿਜੀ ਫੈਸਲਾ-ਸ਼ਕਤੀ)
  • Mandate (ਜਨਾਦੇਸ਼ / ਅਧਿਕਾਰਿਤ ਕਾਰਜ)

Antonyms(Prerogative):

  • Obligation (ਫਰਜ਼ / ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ)
  • Restriction (ਪਾਬੰਦੀ / ਰੋਕ)
  • Limitation (ਸੀਮਾ / ਸੀਮਿਤ ਅਧਿਕਾਰ)
  • Duty (ਕਰਤੱਵ / ਫਰਜ਼)
  • Constraint (ਬੰਧਨ / ਰੋਕ-ਟੋਕ)
  • Shared authority (ਸਾਂਝਾ ਅਧਿਕਾਰ / ਸਹਿ-ਸ਼ਕਤੀ)
  • Subordination (ਅਧੀਨਤਾ / ਪਰਾਧੀਨਤਾ)
  • Dependency (ਨਿਰਭਰਤਾ / ਪਰਾਧੀਨਤਾ)
  • Prohibition (ਮਨਾਹੀ / ਰੋਕ)
  • Accountability (ਜਵਾਬਦੇਹੀ / ਉੱਤਰਦਾਇਤਵ)

8. Tranches(ਕਿਸ਼ਤਾਂ)

The vocabulary word ‘Tranches‘ (English term: from French tranche meaning “slice”, from trancher “to cut”, ultimately from Latin truncare meaning “to cut off” — historically referring to a slice or portion cut from a larger whole) literally means “distinct portions or slices of a larger amount, especially funds, securities, or property, divided for sequential release, investment, or administrative purposes”—referring to segmented parts of a total sum that are distributed or processed separately rather than all at once.

It is commonly used in finance, banking, government funding, project management, investment banking, and loan agreements contexts to denote structured disbursements, phased funding, or divided allocations that often come with conditions.

In Punjabi, its meaning is: ਕਿਸ਼ਤਾਂ / ਹਿੱਸੇ / ਟੁਕੜੇ / ਭਾਗ / ਵੰਡੇ ਗਏ ਭਾਗ / ਆਰਥਿਕ ਕਿਸ਼ਤਾਂ / ਵਿੱਤੀ ਹਿੱਸੇ

Now, understand the vocabulary word “Tranches” with the sentence:

e.g. As per the official plan, funds will be released in three tranches: Rs. 1.5 crore as the first instalment, and Rs. 2 crore each as the second and the final instalments. However, there is a condition that the next tranche will be released only after 70 percent utilisation of the previous instalment.

ਅਧਿਕਾਰਤ ਯੋਜਨਾ ਅਨੁਸਾਰ, ਫੰਡ ਤਿੰਨ ਕਿਸ਼ਤਾਂ (tranches) ਵਿੱਚ ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ: ਪਹਿਲੀ ਕਿਸ਼ਤ ਵਜੋਂ 1.5 ਕਰੋੜ ਰੁਪਏ, ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਅਤੇ ਅੰਤਿਮ ਕਿਸ਼ਤ ਵਜੋਂ ਹਰੇਕ 2 ਕਰੋੜ ਰੁਪਏ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਇੱਕ ਸ਼ਰਤ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਅਗਲੀ ਕਿਸ਼ਤ ਸਿਰਫ਼ ਪਿਛਲੀ ਕਿਸ਼ਤ ਦੀ 70 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਵਰਤੋਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੀ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Tranches’ that:

Funds will be released in three tranches” means the total budget is not given as a single lump sum but is divided into separate portions released sequentially over time. The word ‘tranches’ here signals a controlled, conditional financial process: it implies accountability and monitoring, as the release of subsequent funds depends on the utilization of previous amounts (70 percent rule). By using ‘tranches’, the sentence highlights a risk-mitigation strategy—ensuring that money is used effectively before more is granted. It suggests structured governance, where financial flow is regulated to prevent misuse, ensure progress, and maintain oversight over project implementation.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Tranches‘ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਫੰਡ ਦੀਆਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਿਸ਼ਤਾਂ ਜਾਂ ਹਿੱਸੇ’ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫੰਡ ਤਿੰਨ ਟਰਾਂਚes (ਕਿਸ਼ਤਾਂ) ਵਿੱਚ ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪੂਰੀ ਰਾਸ਼ੀ ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ, ਸਗੋਂ ਇਸਨੂੰ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਹੋਣਗੇ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ‘ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਵਿੱਤੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ’, ‘ਜਵਾਬਦੇਹੀ’, ਅਤੇ ‘ਸ਼ਰਤੀਆ ਵੰਡ’ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ—ਕਿਉਂਕਿ ਅਗਲੀ ਕਿਸ਼ਤ ਦੀ ਰਿਹਾਈ ਪਿਛਲੀ ਰਾਸ਼ੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ (70 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਿਯਮ) ‘ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Tranches‘ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਪੈਸੇ ਦੀ ਦੁਰਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਰੋਕਣ, ਤਰੱਕੀ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ, ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਬਣਾਈ ਰੱਖਣ ਲਈ ਵਿੱਤੀ ਵਹਾਅ ਨੂੰ ਨਿਯੰਤ੍ਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਢਾਂਚਾਗਤ ਸ਼ਾਸਨ ਅਤੇ ਵਿੱਤੀ ਅਨੁਸ਼ਾਸਨ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ tranches ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਕਿਸ਼ਤਾਂ / ਹਿੱਸੇ / ਵੰਡੇ ਭਾਗ / ਟੁਕੜੇ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਬੈਂਕਿੰਗ, ਸਰਕਾਰੀ ਗ੍ਰਾਂਟਾਂ, ਨਿਵੇਸ਼ ਯੋਜਨਾਵਾਂ, ਕਰਜ਼ੇ ਦੀ ਵੰਡ, ਜਾਂ ਬਜਟ ਅਲਾਟਮੈਂਟ ਸੰਦਰਭਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਕਿਸੇ ਵੱਡੀ ਰਾਸ਼ੀ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡ ਕੇ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਵਿਰੋਧੀ ਸ਼ਬਦ ਵਜੋਂ “ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਭੁਗਤਾਨ / ਪੂਰੀ ਰਾਸ਼ੀ / ਬਿਨਾਂ ਵੰਡ ਦੇ” ਹੈ।

Now see the other similar and opposite vocabulary words of “Tranches” i.e., synonyms and antonyms.

Synonyms of word Tranches:

  • Instalments (ਕਿਸ਼ਤਾਂ / ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਭੁਗਤਾਨ)
  • Portions (ਹਿੱਸੇ / ਭਾਗ)
  • Segments (ਖੰਡ / ਟੁਕੜੇ)
  • Slices (ਟੁਕੜੇ / ਸਲਾਈਸਾਂ)
  • Parts (ਭਾਗ / ਹਿੱਸੇ)
  • Allotments (ਵੰਡੇ ਗਏ ਹਿੱਸੇ / ਅਲਾਟਮੈਂਟ)
  • Divisions (ਵੰਡਾਂ / ਵਿਭਾਗ)
  • Shares (ਹਿੱਸੇਦਾਰੀ / ਭਾਗ)
  • Blocks (ਬਲਾਕ / ਵੱਡੇ ਟੁਕੜੇ)
  • Quotas (ਕੋਟੇ / ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹਿੱਸੇ)

Antonyms of word Tranches:

  • Lump sum (ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਭੁਗਤਾਨ / ਪੂਰੀ ਰਾਸ਼ੀ)
  • Whole (ਪੂਰਾ / ਸਮਗ੍ਰ)
  • Totality (ਸੰਪੂਰਨਤਾ / ਕੁੱਲ ਰਾਸ਼ੀ)
  • Complete amount (ਪੂਰੀ ਰਕਮ / ਸੰਪੂਰਨ ਰਾਸ਼ੀ)
  • Undivided sum (ਬਿਨਾਂ ਵੰਡੀ ਰਾਸ਼ੀ / ਅਵਿਭਾਜਿਤ ਯੋਗ)
  • Full payment (ਪੂਰਾ ਭੁਗਤਾਨ / ਸੰਪੂਰਨ ਅਦਾਇਗੀ)
  • Aggregate (ਜਮ੍ਹਾਂ ਰਕਮ / ਕੁੱਲ ਜੋੜ)
  • Entirety (ਸੰਪੂਰਨਤਾ / ਪੂਰਨਤਾ)
  • Bulk (ਭਾਰੀ ਮਾਤਰਾ / ਵੱਡਾ ਹਿੱਸਾ)
  • One-time payment (ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਭੁਗਤਾਨ / ਸਿੰਗਲ ਭੁਗਤਾਨ)

9. Bonhomie(ਮਿਲਣਸਾਰਤਾ)

The vocabulary word ‘Bonhomie‘ (English term: from French bonhomie, from bonhomme meaning “good-natured man”, from bon “good” + homme “man”, ultimately from Latin bonus “good” + homo “man” — historically referring to a quality of being affable, genial, and straightforward in social interactions) literally means “cheerful friendliness, geniality, or good-natured ease in social relations”—referring to a warm, cordial, and unpretentious atmosphere between individuals or groups, often displayed publicly to signal harmony, cooperation, or mutual respect. It is commonly used in political commentary, diplomatic reporting, social journalism, interpersonal analysis, and public relations contexts to denote surface-level warmth that may or may not reflect deeper underlying dynamics.

In Punjabi, its meaning is: ਮਿਲਣਸਾਰਤਾ / ਖੁਸ਼ਮਿਜਾਜ਼ੀ / ਦੋਸਤਾਨਾ ਮਾਹੌਲ / ਖੁੱਲ੍ਹਵਾਂਪਨ / ਗਰਮਜੋਸ਼ੀ / ਮਿਠਾਸ / ਸੁਹਿਰਦਤਾ / ਆਪਸੀ ਭਲਾਈ

Now, understand the vocabulary word “Bonhomie” with the sentence:

e.g. Despite the public display of bonhomie between these two persons, the remarks come against the backdrop of sustained speculation over a “power-sharing” understanding between them.

ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੋ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਮਿਲਣਸਾਰਤਾ (bonhomie) ਦੇ ਜਨਤਕ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਇਹ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚਕਾਰ “ਸੱਤਾ-ਸਾਂਝ” ਦੀ ਸਮਝ ਬਾਰੇ ਲਗਾਤਾਰ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਅਟਕਲਾਂ ਦੇ ਪਿਛੋਕੜ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦੀਆਂ ਹਨ।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Bonhomie‘ that:

Public display of bonhomie” means that the two individuals are outwardly showing warmth, friendliness, and cordiality—smiling, exchanging pleasantries, or engaging in cooperative gestures in visible settings. The word ‘bonhomie’ here signals a performative or strategic dimension: while the public sees harmony, the sentence hints that this display may mask underlying tensions, calculations, or unspoken negotiations (such as “power-sharing”). By using ‘bonhomie’, the writer invites readers to look beyond surface appearances—to question whether the warmth is genuine or instrumental, spontaneous or staged for political messaging. The term thus frames the relationship as complex: public affability coexisting with private speculation, where gestures of friendship may serve tactical purposes rather than reflect authentic rapport.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Bonhomie‘ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਜਨਤਕ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਗਈ ਮਿਲਣਸਾਰਤਾ ਜਾਂ ਦੋਸਤਾਨਾ ਮਾਹੌਲ’ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੋ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਬੋਨਹੋਮੀ (ਮਿਲਣਸਾਰਤਾ) ਦਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਬਾਹਰੀ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਖੁਸ਼ਮਿਜਾਜ਼ੀ, ਗਰਮਜੋਸ਼ੀ, ਜਾਂ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿਖਾ ਰਹੇ ਹਨ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ‘ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨੀ ਮਿਲਣਸਾਰਤਾ’ ਜਾਂ ‘ਰਣਨੀਤਕ ਦੋਸਤੀ’ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ—ਕਿਉਂਕਿ ਵਾਕ ਅੱਗੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਪਿੱਛੇ “ਸੱਤਾ-ਸਾਂਝ” ਬਾਰੇ ਅਟਕਲਾਂ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।

Bonhomie‘ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜਨਤਕ ਖੁਸ਼ਮਿਜਾਜ਼ੀ ਅਸਲੀ ਮਿਲਣਸਾਰਤਾ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਸਿਆਸੀ ਸੁਨੇਹਾ ਦੇਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਰਿਸ਼ਤਿਆਂ ਦੀ ਜਟਿਲਤਾ ਨੂੰ ਉਜਾਗਰ ਕਰਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਬਾਹਰੀ ਮਿਠਾਸ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਣਿਤ ਜਾਂ ਅਣਕਹੀਆਂ ਸੌਦੇਬਾਜ਼ੀਆਂ ਨਾਲ ਜੁੜੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ bonhomie ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਮਿਲਣਸਾਰਤਾ / ਖੁਸ਼ਮਿਜਾਜ਼ੀ / ਦੋਸਤਾਨਾ ਮਾਹੌਲ / ਗਰਮਜੋਸ਼ੀ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਸਿਆਸਤਦਾਨਾਂ, ਕੂਟਨੀਤੀਕਾਰਾਂ, ਸੇਲਿਬ੍ਰਿਟੀਆਂ, ਜਾਂ ਸੰਸਥਾਗਤ ਨੇਤਾਵਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸੰਬੰਧਾਂ ਬਾਰੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਜਨਤਕ ਖੁਸ਼ਮਿਜਾਜ਼ੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਣਾਅ ਜਾਂ ਰਣਨੀਤੀ ਨੂੰ ਢਕ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਵਿਰੋਧੀ ਸ਼ਬਦ ਵਜੋਂ “ਠੰਡਾਪਨ / ਦੂਰੀ / ਵਿਰੋਧ / ਬੇਮਿਲਵਰਤਾ” ਹੈ।

Now see the other similar and opposite vocabulary words of “Bonhomie” i.e., synonyms and antonyms.

Synonyms of word Bonhomie:

  • Cordiality (ਹਾਰਦਿਕਤਾ / ਦਿਲੀ ਮਿਲਣਸਾਰਤਾ)
  • Geniality (ਖੁਸ਼ਮਿਜਾਜ਼ੀ / ਮਿਠਾਸ)
  • Amicability (ਮਿਤਰਤਾ / ਦੋਸਤਾਨਾ ਰਵੱਈਆ)
  • Warmth (ਗਰਮਜੋਸ਼ੀ / ਦਿਲਚਸਪੀ)
  • Friendliness (ਦੋਸਤਾਨਾਪਨ / ਮਿਲਣਸਾਰਤਾ)
  • Affability (ਮਿਲਣਸਾਰਤਾ / ਖੁੱਲ੍ਹਵਾਂਪਨ)
  • Conviviality (ਖੁਸ਼ਗਵਾਰ ਮਾਹੌਲ / ਸਾਥੀ-ਭਾਵਨਾ)
  • Goodwill (ਸਦਭਾਵਨਾ / ਭਲਾਈ ਦੀ ਭਾਵਨਾ)
  • Harmony (ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ / ਸਾਂਝ)
  • Rapport (ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਾਲਮੇਲ / ਸਮਝ)

Antonyms(Bonhomie):

  • Hostility (ਵੈਰ-ਭਾਵਨਾ / ਦੁਸ਼ਮਣੀ)
  • Antagonism (ਵਿਰੋਧ / ਵਿਪਰੀਤ ਭਾਵਨਾ)
  • Coldness (ਠੰਡਾਪਨ / ਬੇਰੁਖੀ)
  • Aloofness (ਦੂਰੀ / ਅਲੱਗ-ਥਲੱਗ ਰਵੱਈਆ)
  • Animosity (ਦੁਸ਼ਮਣੀ / ਕ੍ਰੋਧ)
  • Discord (ਅਸਹਿਮਤੀ / ਵਿਵਾਦ)
  • Strain (ਤਣਾਅ / ਖਿੱਚ)
  • Resentment (ਰੋਸ / ਨਾਰਾਜ਼ਗੀ)
  • Friction (ਰਗੜ / ਟਕਰਾਅ)
  • Estrangement (ਵਿਛੋੜਾ / ਦੂਰੀ)

10. Vengeance(ਬਦਲਾ)

The vocabulary word ‘Vengeance‘ (English term: from Old French vengeance, from vengier “to avenge”, from Latin vindicare meaning “to claim, avenge, punish” — historically referring to the act of inflicting punishment or retribution for a wrong or injury) literally means “punishment inflicted or retribution exacted for an injury, offense, or perceived wrong; the act of taking revenge to settle a score or retaliate”—referring to a deliberate, often emotionally charged response aimed at harming someone in return for harm suffered. It is commonly used in legal, political, crime reporting, literary narratives, historical accounts, and interpersonal conflict contexts to denote retaliatory motives, cycles of violence, or justice-seeking actions that may blur the line between lawful punishment and personal vendetta.

In Punjabi, its meaning is: ਬਦਲਾ / ਪ੍ਰਤੀਸ਼ੋਧ / ਇੰਤਕਾਮ / ਬਦਲਾ ਲੈਣਾ / ਸਜ਼ਾ ਦੇਣਾ / ਪ੍ਰਤੀਕਾਰ / ਕਸੂਰਵਾਰ ਨੂੰ ਦੰਡ ਦੇਣਾ

Now, understand the vocabulary word “Vengeance” with the sentence:

e.g. Student leader S. Hadi was killed due to “political vengeance” at the behest of the XYZ party, the police said, adding that it may frame formal charges against several other people in the case.

ਪੁਲਿਸ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਆਗੂ ਐਸ. ਹਾਦੀ ਦੀ ਹੱਤਿਆ “ਸਿਆਸੀ ਬਦਲੇ” (political vengeance) ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਵਿੱਚ XYZ ਪਾਰਟੀ ਦੇ ਇਸ਼ਾਰੇ ‘ਤੇ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ ਜੋੜਿਆ ਕਿ ਇਹ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ ਕਈ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਖਿਲਾਫ਼ ਰਸਮੀ ਦੋਸ਼ ਲਗਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Vengeance’ that:

Political vengeance” means the killing was motivated by a desire to retaliate or punish for perceived political opposition, rivalry, or threat—not by random violence, personal dispute, or accidental circumstances. The word ‘vengeance’ here signals retributive intent: it implies the act was deliberate, targeted, and driven by a motive to settle political scores, silence dissent, or send a warning message to others. By using ‘vengeance’, the police statement frames the murder as politically motivated revenge, suggesting that the victim was targeted specifically because of their political activities, affiliations, or stance.

The term carries connotations of injustice, cyclical violence, and the weaponization of power—where political differences escalate into lethal retribution. It also implies accountability: if vengeance is the motive, then those who ordered, benefited from, or enabled the act bear moral and legal responsibility.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Vengeance‘ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਸਿਆਸੀ ਬਦਲਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ੋਧ ਦੀ ਭਾਵਨਾ’ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਆਗੂ ਦੀ ਹੱਤਿਆ ਸਿਆਸੀ ਵੈਂਜੈਂਸ (ਬਦਲੇ) ਕਾਰਨ ਕੀਤੀ ਗਈ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਿਸੇ ਸਿਆਸੀ ਵਿਰੋਧ, ਟਕਰਾਅ, ਜਾਂ ਖਤਰੇ ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ—ਨਾ ਕਿ ਕੋਈ ਅਚਾਨਕ ਜਾਂ ਨਿੱਜੀ ਝਗੜਾ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ‘ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਬਦਲਾ ਲੈਣ’ ਜਾਂ ‘ਸਜ਼ਾ ਦੇਣ ਦੀ ਮਨਸ਼ਾ’ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ—ਕਿਉਂਕਿ ਪੀੜਤ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸਿਆਸੀ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ, ਸੰਬੰਧਾਂ, ਜਾਂ ਰੁਖ ਕਾਰਨ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ।

Vengeance‘ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਘਟਨਾ ਨਿਆਂ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਬਲਕਿ ਸੱਤਾ, ਡਰ, ਜਾਂ ਸਿਆਸੀ ਸੰਦੇਸ਼ ਭੇਜਣ ਦੇ ਮਕਸਦ ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਅਣਿਆਂ, ਹਿੰਸਾ ਦੇ ਚੱਕਰ, ਅਤੇ ਸਿਆਸੀ ਤਾਕਤ ਦੇ ਦੁਰਉਪਯੋਗ ਨੂੰ ਵੀ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ vengeance ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਬਦਲਾ / ਪ੍ਰਤੀਸ਼ੋਧ / ਇੰਤਕਾਮ / ਸਜ਼ਾ ਦੇਣ ਦੀ ਭਾਵਨਾ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਅਪਰਾਧਿਕ ਮਾਮਲਿਆਂ, ਸਿਆਸੀ ਹਿੰਸਾ, ਸਾਹਿਤਕ ਵਰਣਨ, ਜਾਂ ਇਤਿਹਾਸਕ ਘਟਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਕਿਸੇ ਨੁਕਸਾਨ ਜਾਂ ਅਪਰਾਧ ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾ ਲੈਣ ਦੀ ਗੱਲ ਹੋਵੇ। ਵਿਰੋਧੀ ਸ਼ਬਦ ਵਜੋਂ “ਮਾਫ਼ੀ / ਸੁਲ੍ਹਾ / ਦਇਆ / ਬਦਲਾ ਨਾ ਲੈਣਾ” ਹੈ।

Now see the other similar and opposite vocabulary words of “Vengeance” i.e., synonyms and antonyms.

Synonyms(Vengeance):

  • Revenge (ਬਦਲਾ / ਪ੍ਰਤੀਸ਼ੋਧ)
  • Retribution (ਸਜ਼ਾ / ਪ੍ਰਤੀਫਲ)
  • Retaliation (ਜਵਾਬੀ ਕਾਰਵਾਈ / ਬਦਲਾ)
  • Reprisal (ਪ੍ਰਤੀਕਾਰ / ਬਦਲਾ)
  • Payback (ਬਦਲਾ / ਵਾਪਸੀ)
  • Vindication (ਨਿਆਂ / ਪੁਸ਼ਟੀ)
  • Punishment (ਸਜ਼ਾ / ਦੰਡ)
  • Recrimination (ਦੋਸ਼ਾਰੋਪਣ / ਬਦਲੇ ਦੀ ਭਾਵਨਾ)
  • Score-settling (ਹਿਸਾਬ-ਕਿਤਾਬ ਬਰਾਬਰ ਕਰਨਾ / ਬਦਲਾ ਲੈਣਾ)
  • Eye for an eye (ਅੱਖ ਦੇ ਬਦਲੇ ਅੱਖ / ਪ੍ਰਤੀਸ਼ੋਧ)

Antonyms of word Vengeance with punjabi meaning:

  • Forgiveness (ਮਾਫ਼ੀ / ਬਖਸ਼ਿਸ਼)
  • Mercy (ਦਇਆ / ਰਹਿਮ)
  • Pardon (ਮਾਫ਼ੀ / ਰਿਹਾਈ)
  • Reconciliation (ਸੁਲ੍ਹਾ / ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ)
  • Compassion (ਦਇਆ / ਹਮਦਰਦੀ)
  • Absolution (ਮੁਆਫੀ / ਪਾਪ-ਮੁਕਤੀ)
  • Clemency (ਨਰਮੀ / ਦਇਆ)
  • Tolerance (ਸਹਿਣਸ਼ੀਲਤਾ / ਬਰਦਾਸ਼ਤ)
  • Forbearance (ਸੰਯਮ / ਧੀਰਜ)
  • Amnesty (ਆਮ ਮਾਫ਼ੀ / ਸਧਾਰਨ ਛੂਟ)
WordMeaning (English)ਅਰਥ (Punjabi)
TrenchA long, narrow ditch, often used in warfareਖਾਈ, ਲੰਮੀ ਤੇ ਸੰਕੁੜੀ ਖੁੱਡ
EnvisagedImagined or conceived as a possibilityਕਲਪਨਾ ਕੀਤੀ, ਸੋਚਿਆ ਗਿਆ
PrequelA story set before an existing workਪਹਿਲਾਂ ਦੀ ਕਹਾਣੀ, ਮੁੱਖ ਕਥਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ
ScuffledStruggled or fought in a confused wayਹੱਥਾਪਾਈ, ਛੋਟੀ ਲੜਾਈ
RepatriationSending someone back to their own countryਆਪਣੇ ਦੇਸ਼ ਵਾਪਸੀ, ਮੁਲਕ ਪਰਤਾਉਣਾ
DeterioratingBecoming worse or declining in qualityਖਰਾਬ ਹੋ ਰਿਹਾ, ਗਿਰਾਵਟ ਆ ਰਹੀ
PrerogativeA special right or privilegeਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਅਧਿਕਾਰ, ਹੱਕ
TranchedDivided into parts or sections (esp. finance)ਹਿੱਸਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ
BonhomieCheerful friendliness, good-natured atmosphereਮਿਲਾਪ, ਖੁਸ਼ਮਿਜ਼ਾਜ਼ੀ
VengeancePunishment inflicted in return for a wrongਬਦਲਾ, ਪ੍ਰਤਿਸ਼ੋਧ

About the Author – Sam

I am the main content writer at RankersChoice.com. My work is focused on writing articles that help candidates prepare for exams like PSSSB, PPSC, SSC, IBPS, and many other state and national‑level government exams. I have been teaching for more than 10 years. I have also cleared exams including SSC CGL, SSC CPO, SSC CHSL, Punjab Patwari, and Punjab Excise Inspector. My goal is to provide valuable resources for aspiring candidates while promoting RankersChoice.com mission.

WhatsApp Channel Join Now
X (Twitter) Follow Now
Pinterest Follow Now
Instagram Follow Now
Scroll to Top