Daily English Vocabulary for Competitive Exams with Punjabi & English Meanings

Official WhatsApp Channel – RankersChoice
Daily MCQs • Exam Alerts • Solved Papers • Expert Tips
Trusted by top rankers – Get exam-ready with us!
Join Now

Learning daily English vocabulary words for your exams with the support of your mother tongue becomes very easy and also helps in the exams to understand their contextual meaning and choose the correct option. Since vocabulary plays a very crucial role in exams like PSSSB, Punjab Police, UPSC, PPSC, SSC, and other related exams, by learning these important 10 vocabulary words every day with their contextual meaning in both English and Punjabi, you can easily stay ahead of the competition and secure a commanding position in the rankings.

This series provides a daily streak of learning 10 vocabulary words in each article, along with a reminder of the previous article’s list. With consistency, learning becomes a habit, and retaining this habit helps you achieve the rank of your choice. So, become exam‑ready with this article.

Daily English Vocabulary for Competitive Exams: Learn with Punjabi Meanings

1. Convene (ਇਕੱਠੇ ਹੋਣਾ / ਮੀਟਿੰਗ ਲਈ ਬੁਲਾਉਣਾ / ਸੰਮੇਲਨ ਕਰਨਾ)

The vocabulary word ‘Convene’ (English term: from Latin convenire meaning “to come together”, from con- “together” + venire “to come”) literally means “to come together or assemble, especially for a formal meeting, discussion, or official purpose; to call people together for a gathering or conference; to gather in an organized way to discuss or decide something”—referring to the act of bringing individuals into a shared space or forum for deliberation, planning, or decision-making.

In Punjabi, its meaning is: ਇਕੱਠੇ ਹੋਣਾ / ਮੀਟਿੰਗ ਲਈ ਬੁਲਾਉਣਾ / ਜਮਾਵੜਾ ਕਰਨਾ / ਇਕੱਠਾ ਕਰਨਾ / ਸੰਮੇਲਨ ਕਰਨਾ / ਬੁਲਾਣਾ

Now, understand the vocabulary word “Convene” with the sentence:

e.g. The committee convened to discuss the new policy.

ਕਮੇਟੀ ਨਵੀਂ ਨੀਤੀ ‘ਤੇ ਚਰਚਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕੱਠੀ ਹੋਈ (convened)।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Convene’ that:

Convene” refers to the act of gathering people together in an organized, often formal setting to discuss important matters or make decisions. In this context, it implies that the committee members were called or assembled intentionally for a specific purpose—to deliberate on the new policy. The word ‘convene’ highlights structure, purpose, and organization: it is not a casual gathering but a deliberate and purposeful assembly, often associated with official, professional, or institutional contexts. Unlike informal terms like “meet” or “get together,” “convene” suggests authority, planning, and a defined agenda, where participants come together to engage in meaningful discussion or decision-making.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Convene’ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਆਧਿਕਾਰਿਕ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋਣਾ ਜਾਂ ਮੀਟਿੰਗ ਲਈ ਬੁਲਾਇਆ ਜਾਣਾ’ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਮੇਟੀ convene ਹੋਈ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂਬਰ ਇਕ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਮਕਸਦ ਲਈ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਹਨ—ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਮਿਲਣ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਯੋਜਨਾਬੱਧ ਅਤੇ ਉਦੇਸ਼ਪੂਰਕ ਇਕੱਠ ਹੈ। ‘Convene’ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ਸੰਯੋਜਿਤਤਾ, ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ ਗੰਭੀਰਤਾ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਮਸਲੇ ‘ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਜਾਂ ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ convene ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਇਕੱਠੇ ਹੋਣਾ / ਬੁਲਾਇਆ ਜਾਣਾ / ਸੰਮੇਲਨ ਕਰਨਾ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਸਰਕਾਰੀ ਮੀਟਿੰਗਾਂ, ਕਮੇਟੀਆਂ, ਕਾਨਫਰੰਸਾਂ, ਨਿਆਂਕ ਸੰਸਥਾਵਾਂ ਜਾਂ ਹੋਰ ਆਧਿਕਾਰਿਕ ਸੰਦਰਭਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਲੋਕ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇ ‘ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਜਾਂ ਫੈਸਲੇ ਲਈ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਵਿਰੋਧੀ ਸ਼ਬਦ ਵਜੋਂ “ਵਿਖਰ ਜਾਣਾ / ਤੋੜ ਦੇਣਾ / ਫੈਲ ਜਾਣਾ / ਅਲੱਗ ਹੋ ਜਾਣਾ” ਹੈ।

Synonyms: Assemble (ਇਕੱਠਾ ਹੋਣਾ), Gather (ਇਕੱਠਾ ਕਰਨਾ), Meet (ਮਿਲਣਾ), Call together (ਇਕੱਠਾ ਬੁਲਾਉਣਾ), Bring together (ਇਕੱਠੇ ਲਿਆਉਣਾ), Rally (ਇਕੱਠਾ ਕਰਨਾ), Assemble formally (ਆਧਿਕਾਰਿਕ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨਾ), Summon (ਬੁਲਾਉਣਾ)

Antonyms: Disperse (ਖਿੰਡ ਜਾਣਾ), Scatter (ਫੈਲ ਜਾਣਾ), Dismiss (ਰਵਾਨਾ ਕਰਨਾ / ਖਤਮ ਕਰਨਾ), Separate (ਅਲੱਗ ਕਰਨਾ), Dissolve (ਭੰਗ ਕਰਨਾ), Break up (ਤੋੜ ਦੇਣਾ), Scatter away (ਦੂਰ-ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣਾ), Scatter off (ਖਿੰਡ ਜਾਣਾ)

2. Stringent (ਸਖਤ / ਕੜਾ / ਕੜਕ / ਕਠੋਰ ਮਿਆਰ ਵਾਲਾ)

The vocabulary word ‘Stringent’ (English term: from Latin stringere meaning “to draw tight, bind, or compress”) literally means “strict, precise, and rigorously enforced; demanding exact compliance; having very high standards with little or no flexibility; severe in requirement or restriction”—referring to rules, laws, standards, or conditions that allow no leniency or deviation and must be followed very carefully.

In Punjabi, its meaning is: ਸਖਤ / ਕੜਾ / ਕਠੋਰ / ਕੜਕ / ਅਨੁਸ਼ਾਸਿਤ / ਬਹੁਤ ਕੜੇ ਨਿਯਮਾਂ ਵਾਲਾ / ਸਖ਼ਤ ਸ਼ਰਤਾਂ ਵਾਲਾ

Now, understand the vocabulary word “Stringent” with the sentence:

e.g. The company follows stringent safety rules.

ਕੰਪਨੀ ਕੜੇ (stringent) ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Stringent’ that:

Stringent rules” refers to rules that are extremely strict and must be followed exactly, with very little or no room for flexibility. In this context, it implies that the safety regulations are tightly enforced to ensure maximum protection and minimize risk. The word ‘stringent’ emphasizes strict control, precision, and discipline: it suggests that even small violations are not acceptable because the standards are very high and closely monitored. Unlike “strict” in a general sense, “stringent” carries a stronger sense of rigorous enforcement and careful compliance, often used in contexts like safety standards, laws, financial regulations, or quality control where precision and accuracy are essential.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Stringent’ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਬਹੁਤ ਕੜੇ ਅਤੇ ਸਖਤ ਨਿਯਮ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰਨੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ’ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੰਪਨੀ stringent ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਨਿਯਮ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਖਤ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜਨ ਦੀ ਕੋਈ ਗੁੰਜਾਇਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ। ‘Stringent’ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ਕਠੋਰਤਾ, ਨਿਯੰਤਰਣ ਅਤੇ ਉੱਚ ਮਿਆਰ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਛੋਟੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਵੀ ਬਰਦਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਅਕਸਰ ਕਾਨੂੰਨ, ਸੁਰੱਖਿਆ, ਟੈਕਸ ਨੀਤੀਆਂ ਜਾਂ ਗੁਣਵੱਤਾ ਨਿਯੰਤਰਣ ਵਰਗੇ ਸੰਦਰਭਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ stringent ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਸਖਤ / ਕੜਾ / ਕਠੋਰ / ਅਨੁਸ਼ਾਸਿਤ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਨਿਯਮਾਂ, ਕਾਨੂੰਨਾਂ, ਨੀਤੀਆਂ, ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਿਆਰਾਂ ਜਾਂ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਨਿਯਮਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਸਖਤ ਪਾਲਣਾ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਛੋਟ ਦੇ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਵਿਰੋਧੀ ਸ਼ਬਦ ਵਜੋਂ “ਨਰਮ / ਲਚੀਲਾ / ਢਿੱਲਾ / ਆਰਾਮਦਾਇਕ” ਹੈ।

Synonyms: Strict (ਸਖਤ), Severe (ਕਠੋਰ), Rigorous (ਕੜਾ / ਸਖਤ), Stern (ਸਖਤ / ਗੰਭੀਰ), Harsh (ਕਠੋਰ), Tough (ਮਜ਼ਬੂਤ / ਸਖਤ), Exacting (ਮੰਗਾਂ ਵਾਲਾ), Rigid (ਕਠੋਰ / ਅਡੋਲ), Austere (ਸਖਤ / ਸੰਯਮੀ), Drastic (ਕੜਾ / ਗੰਭੀਰ)

Antonyms: Lenient (ਨਰਮ / ਲਚੀਲਾ), Flexible (ਲਚਕਦਾਰ), Relaxed (ਢਿੱਲਾ / ਆਰਾਮਦਾਇਕ), Easygoing (ਨਰਮ ਸੁਭਾਅ ਵਾਲਾ), Permissive (ਇਜਾਜ਼ਤ ਦੇਣ ਵਾਲਾ), Mild (ਹਲਕਾ / ਨਰਮ), Indulgent (ਭੋਗਵਾਦੀ / ਆਰਾਮ-ਪਸੰਦ), Tolerant (ਸਹਿਣਸ਼ੀਲ)

3. Sacrilege (ਧਾਰਮਿਕ ਅਪਮਾਨ / ਪਵਿੱਤਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਬੇਅਦਬੀ / ਪਾਪੀ ਕਿਰਿਆ)

The vocabulary word ‘Sacrilege’ (English term: from Latin sacrilegium, from sacer “sacred” + legere “to steal or take”) literally means “the violation, disrespect, or desecration of something sacred or holy; the act of treating a religious object, place, or belief with irreverence; a gross violation of what is considered sacred or deeply respected”—referring to actions or behavior that insult, damage, or misuse something that is spiritually or culturally holy.

In Punjabi, its meaning is: ਧਾਰਮਿਕ ਅਪਮਾਨ / ਪਵਿੱਤਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਬੇਅਦਬੀ / ਅਪਵਿੱਤਰਤਾ / ਪਾਪ / ਧਾਰਮਿਕ ਅਹਿਮ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਹਾਨੀ / ਅਦਬ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ

Now, understand the vocabulary word “Sacrilege” with the sentence:

e.g. It is considered sacrilege to damage a holy temple.

ਪਵਿੱਤਰ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਣਾ ਇਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੇਅਦਬੀ ਮੰਨੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

So, in the above sentence the contextual meaning of the vocabulary word ‘Sacrilege’ that:

Sacrilege” literally means to shows disrespect or irreverence toward something sacred, which is a religious place, object, or belief. In this context, damaging a holy temple is not just physical destruction but also a violation of spiritual and cultural values. So the word ‘sacrilege’ literally emphasizes moral wrongdoing and deep disrespect and it suggests that the action is not only illegal or harmful but also morally offensive to religious or cultural sensibilities. Unlike simple “damage,” sacrilege carries a strong emotional and indicating a serious offense against what is considered holy or worthy of reverence.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Sacrilege’ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਪਵਿੱਤਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਾਂ ਧਾਰਮਿਕ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਬੇਅਦਬੀ ਜਾਂ ਅਪਮਾਨ ਕਰਨਾ’ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਣਾ sacrilege ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕਿਰਿਆ ਸਿਰਫ਼ ਨੁਕਸਾਨ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਧਾਰਮਿਕ ਅਤੇ ਆਤਮਿਕ ਅਹਿਮੀਅਤ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਵੀ ਹੈ। ‘Sacrilege’ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ਗਹਿਰੇ ਅਦਬ ਦੀ ਕਮੀ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਦੇ ਖ਼ਿਲਾਫ਼ ਕਿਰਿਆ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਮਾਜ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੋਵਾਂ ਵੱਲੋਂ ਨਿੰਦਣਯੋਗ ਮੰਨੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ sacrilege ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਧਾਰਮਿਕ ਬੇਅਦਬੀ / ਪਵਿੱਤਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਅਪਮਾਨ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਧਾਰਮਿਕ ਸੰਦਰਭਾਂ, ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਧਰੋਹਰਾਂ, ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨਾਂ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸਾਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਕਿਸੇ ਪਵਿੱਤਰ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਅਪਮਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਵਿਰੋਧੀ ਸ਼ਬਦ ਵਜੋਂ “ਅਦਬ / ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਦਾ ਸਨਮਾਨ / ਭਗਤੀ / ਆਦਰ” ਹੈ।

Synonyms: Blasphemy (ਧਾਰਮਿਕ ਨਿੰਦਾ), Profanation (ਅਪਵਿਤ੍ਰਤਾ), Desecration (ਬੇਅਦਬੀ), Irreverence (ਅਦਬ ਦੀ ਕਮੀ), Impiety (ਅਧਾਰਮਿਕਤਾ), Violation (ਉਲੰਘਣਾ), Defilement (ਗੰਦੀ ਕਰਨਾ), Disrespect (ਅਦਬ ਦੀ ਕਮੀ)

Antonyms: Reverence (ਅਦਬ / ਸਤਿਕਾਰ), Respect (ਆਦਰ), Devotion (ਭਗਤੀ), Piety (ਧਾਰਮਿਕਤਾ), Veneration (ਪੂਜਾ / ਗਹਿਰਾ ਸਤਿਕਾਰ), Sanctity (ਪਵਿੱਤਰਤਾ), Holiness (ਪਵਿੱਤਰਤਾ), Worship (ਪੂਜਾ)

4. Hysteria (ਅਤਿ ਉਤੇਜਨਾ / ਘਬਰਾਹਟ / ਬੇਕਾਬੂ ਡਰ ਜਾਂ ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਹਾਲਤ)

The vocabulary word ‘Hysteria’ (English term: from Greek hystera meaning “uterus,” historically based on an outdated belief that emotional disturbances in women were caused by the uterus; later used more broadly) literally means “a state of extreme, uncontrollable emotion such as fear, panic, excitement, or anger; a condition where a person or a group loses rational control and reacts in an exaggerated, emotional, or irrational way”—referring to intense emotional disturbance that overrides logical thinking and calm behavior.

In Punjabi, its meaning is: ਅਤਿ ਉਤੇਜਨਾ / ਬੇਕਾਬੂ ਡਰ / ਘਬਰਾਹਟ / ਪਾਗਲਪਨ ਵਰਗੀ ਹਾਲਤ / ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਉਥਲ-ਪੁਥਲ / ਬੇਸਮਝ ਪ੍ਰਤੀਕਿਰਿਆ / ਜ਼ਬਰਦਸਤ ਉਤੇਜਿਤ ਹਾਲਤ

Now, understand the vocabulary word “Hysteria” with the sentence:

e.g. The news caused mass hysteria among the crowd.

ਇਸ ਖ਼ਬਰ ਨੇ ਭੀੜ ਵਿੱਚ ਬੇਕਾਬੂ ਘਬਰਾਹਟ (hysteria) ਪੈਦਾ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Hysteria’ that:

Hysteria” refers to an overwhelming emotional reaction where people lose control and behave irrationally, often due to fear, shock, or panic. In this context, the news triggered a collective emotional response among the crowd, causing panic and chaotic behavior. The word ‘hysteria’ highlights the absence of calm reasoning and the dominance of extreme emotions: it suggests that people are reacting impulsively rather than logically. Unlike simple “fear” or “concern,” hysteria implies an intense, uncontrollable, and often contagious emotional state that spreads quickly and disrupts normal behavior.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Hysteria’ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਬੇਕਾਬੂ ਘਬਰਾਹਟ ਜਾਂ ਅਤਿ ਉਤੇਜਨਾ ਦੀ ਹਾਲਤ’ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਖ਼ਬਰ ਨੇ ਭੀੜ ਵਿੱਚ hysteria ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਲੋਕ ਡਰ ਜਾਂ ਘਬਰਾਹਟ ਕਾਰਨ ਬੇਤੁਕੀ ਅਤੇ ਬੇਕਾਬੂ ਪ੍ਰਤੀਕਿਰਿਆ ਕਰਨ ਲੱਗੇ। ‘Hysteria’ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ਤਰਕ ਅਤੇ ਸੰਯਮ ਦੀ ਕਮੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਹਾਵੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਲੋਕ ਸਧਾਰਣ ਸੋਚਣ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਗੁਆ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

ਜਦੋਂ ਵੀ hysteria ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਬੇਕਾਬੂ ਡਰ / ਅਤਿ ਉਤੇਜਨਾ / ਘਬਰਾਹਟ / ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਉਥਲ-ਪੁਥਲ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਅਚਾਨਕ ਖ਼ਬਰਾਂ, ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਸਥਿਤੀਆਂ, ਭੀੜ ਵਾਲੇ ਹਾਲਾਤਾਂ ਜਾਂ ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਤਣਾਅ ਦੇ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਲੋਕ ਤਰਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪ੍ਰਤੀਕਿਰਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਵਿਰੋਧੀ ਸ਼ਬਦ ਵਜੋਂ “ਸ਼ਾਂਤੀ / ਸੰਯਮ / ਨਿਯੰਤਰਣ / ਸਥਿਰਤਾ” ਹੈ।

Synonyms: Panic (ਘਬਰਾਹਟ), Frenzy (ਪਾਗਲਪਨ ਵਾਲੀ ਹਾਲਤ), Agitation (ਚਿੰਤਾ / ਬੇਚੈਨੀ), Excitement (ਉਤੇਜਨਾ), Alarm (ਡਰ / ਚੇਤਾਵਨੀ), Mania (ਉਤਾਵਲਾਪਨ), Overreaction (ਅਤਿ ਪ੍ਰਤੀਕਿਰਿਆ), Turmoil (ਉਥਲ-ਪੁਥਲ)

Antonyms: Calmness (ਸ਼ਾਂਤੀ), Composure (ਸੰਯਮ), Control (ਨਿਯੰਤਰਣ), Stability (ਸਥਿਰਤਾ), Tranquility (ਸ਼ਾਂਤੀਪੂਰਨ ਹਾਲਤ), Serenity (ਸ਼ਾਂਤ ਮਨ), Order (ਵਿਵਸਥਾ), Rationality (ਤਰਕਸੰਗਤਾ)

5. Stemmed (ਰੋਕਿਆ / ਦਬਾਇਆ / ਘਟਾਇਆ / ਮੂਲ ‘ਤੇ ਕਾਬੂ ਪਾਇਆ)

The vocabulary word ‘Stemmed’ (past tense of stem, from Old English stefnian meaning “to check, stop, or dam”) literally means “to stop, halt, or check the spread, flow, or growth of something; to control or prevent something from continuing or increasing; to originate or be derived from a source”—referring to either stopping a process (like a problem, flow, or spread) or, in another sense, having an origin.

In Punjabi, its meaning is: ਰੋਕਿਆ / ਰੋਕ ਦਿੱਤਾ / ਦਬਾਇਆ / ਘਟਾਇਆ / ਰੁਕਾਇਆ / ਮੂਲ ਤੋਂ ਆਇਆ / ਉਤਪੰਨ ਹੋਇਆ

Now, understand the vocabulary word “Stemmed” with the sentence:

e.g. The government stemmed the spread of the disease.

ਸਰਕਾਰ ਨੇ ਬਿਮਾਰੀ ਦੇ ਫੈਲਾਅ ਨੂੰ ਰੋਕ ਦਿੱਤਾ (stemmed)।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Stemmed’ that:

Stemmed” refers to the action of stopping or controlling something from spreading or becoming worse. In this context, it means that the government took effective measures to prevent the disease from spreading further. The word ‘stemmed’ emphasizes control, intervention, and prevention: it suggests that a growing or spreading problem has been successfully checked or brought under control. Unlike simply “stop,” it often implies halting something that was already in progress, such as the spread of disease, misinformation, or conflict.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Stemmed’ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਫੈਲਾਅ ਜਾਂ ਵਾਧੇ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਜਾਂ ਕਾਬੂ ਕਰਨਾ’ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਬਿਮਾਰੀ ਦਾ ਫੈਲਾਅ stemmed ਕੀਤਾ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਹੋਰ ਵਧਣ ਤੋਂ ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ। ‘Stemmed’ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ਨਿਯੰਤਰਣ ਅਤੇ ਰੋਕਥਾਮ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇੱਕ ਚਲ ਰਹੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਰੋਕ ਕੇ ਉਸਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨੂੰ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ stemmed ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਰੋਕਿਆ / ਘਟਾਇਆ / ਕਾਬੂ ਕੀਤਾ” (ਜਦੋਂ ਇਹ stop ਦੇ ਅਰਥ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ) ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ, ਬਿਮਾਰੀਆਂ, ਹਿੰਸਾ, ਫੈਲਾਅ ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਦੇ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਜਦੋਂ “stem from” ਦੇ ਅਰਥ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੁੰਦਾ ਹੈ “ਕਿਸੇ ਮੂਲ ਕਾਰਨ ਤੋਂ ਆਉਣਾ ਜਾਂ ਉਤਪੰਨ ਹੋਣਾ”।

ਵਿਰੋਧੀ ਸ਼ਬਦ (ਜਦੋਂ “ਰੋਕਣ” ਦੇ ਅਰਥ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ): “ਫੈਲਣ ਦੇਣਾ / ਵਧਣ ਦੇਣਾ / ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਦੇਣਾ” ਹੈ।

Synonyms: Halted (ਰੋਕਿਆ), Stopped (ਰੋਕਿਆ), Checked (ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕੀਤਾ), Curbed (ਘਟਾਇਆ), Prevented (ਰੋਕਿਆ), Contained (ਸੀਮਿਤ ਕੀਤਾ), Blocked (ਰੋਕਿਆ), Controlled (ਕਾਬੂ ਕੀਤਾ)

Antonyms: Allowed (ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੱਤੀ), Let spread (ਫੈਲਣ ਦਿੱਤਾ), Encouraged (ਹੌਸਲਾ ਦਿੱਤਾ), Promoted (ਪ੍ਰੋਤਸਾਹਿਤ ਕੀਤਾ), Increased (ਵਧਾਇਆ), Uncontrolled (ਬੇਕਾਬੂ), Released (ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ)

6. Levy (ਲਗਾਉਣਾ / ਵਸੂਲ ਕਰਨਾ / ਟੈਕਸ ਲਗਾਉਣਾ / ਜੁਰਮਾਨਾ ਲਗਾਉਣਾ)

The vocabulary word ‘Levy’ (English term: from Old French levier meaning “to raise, lift, or collect,” from Latin levare “to lift”) literally means “to impose or collect a tax, fee, fine, or charge; to officially demand payment or resources; to raise or impose something, especially by authority such as a government or organization”—referring to the act of requiring people or entities to pay money, contribute resources, or fulfill an obligation.

In Punjabi, its meaning is: ਲਗਾਉਣਾ / ਵਸੂਲ ਕਰਨਾ / ਟੈਕਸ ਲਗਾਉਣਾ / ਜੁਰਮਾਨਾ ਲਗਾਉਣਾ / ਭਾਰ ਪਾਉਣਾ / ਰਕਮ ਇਕੱਠੀ ਕਰਨਾ

Now, understand the vocabulary word “Levy” with the sentence:

e.g. The government levied a new tax on luxury goods.

ਸਰਕਾਰ ਨੇ ਆਲੀਸ਼ਾਨ ਚੀਜ਼ਾਂ ‘ਤੇ ਨਵਾਂ ਟੈਕਸ ਲਗਾਇਆ (levy)।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Levy’ that:

Levy” refers to the official act of imposing a tax or charge on something, usually by a governing authority. In this context, it means the government has decided that people buying luxury goods must pay an additional tax. The word ‘levy’ emphasizes authority and enforcement: it suggests that the charge is not optional but must be paid as a legal obligation. Unlike general terms like “charge” or “ask for money,” “levy” carries a formal and administrative tone, often used in legal, financial, or governmental contexts where rules are enforced by law.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Levy’ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ‘ਤੇ ਸਰਕਾਰੀ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਟੈਕਸ ਜਾਂ ਜੁਰਮਾਨਾ ਲਗਾਉਣਾ’ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਰਕਾਰ ਨੇ ਟੈਕਸ levy ਕੀਤਾ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਅਧਿਕਾਰਤ ਫੈਸਲਾ ਹੈ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਣਾ ਪਵੇਗਾ। ‘Levy’ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ਅਧਿਕਾਰ, ਨਿਯੰਤਰਣ ਅਤੇ ਆਰਥਿਕ ਨੀਤੀ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਸਰਕਾਰ ਜਾਂ ਸੰਸਥਾ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਰਕਮ ਇਕੱਠੀ ਕਰਦੀ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ levy ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਟੈਕਸ ਲਗਾਉਣਾ / ਵਸੂਲ ਕਰਨਾ / ਜੁਰਮਾਨਾ ਲਗਾਉਣਾ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਸਰਕਾਰੀ ਨੀਤੀਆਂ, ਟੈਕਸੇਸ਼ਨ, ਜੁਰਮਾਨੇ, ਜਾਂ ਫੀਸਾਂ ਦੇ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਅਧਿਕਾਰਤ ਸੰਸਥਾ ਰਕਮ ਇਕੱਠੀ ਕਰਦੀ ਹੈ।

ਵਿਰੋਧੀ ਸ਼ਬਦ ਵਜੋਂ “ਰੱਦ ਕਰਨਾ / ਮਾਫ਼ ਕਰਨਾ / ਵਾਪਸ ਲੈਣਾ / ਹਟਾਉਣਾ” ਹੈ।

Synonyms: Impose (ਲਗਾਉਣਾ), Collect (ਇਕੱਠਾ ਕਰਨਾ), Assess (ਮੁਲਾਂਕਣ ਕਰਨਾ / ਲਗਾਉਣਾ), Charge (ਚਾਰਜ ਲਗਾਉਣਾ), Exact (ਵਸੂਲ ਕਰਨਾ), Demand (ਮੰਗਣਾ), Tax (ਟੈਕਸ ਲਗਾਉਣਾ), Require (ਲਾਜ਼ਮੀ ਕਰਨਾ)

Antonyms: Abolish (ਰੱਦ ਕਰਨਾ), Remove (ਹਟਾਉਣਾ), Cancel (ਰੱਦ ਕਰਨਾ), Waive (ਮਾਫ਼ ਕਰਨਾ), Refund (ਵਾਪਸ ਕਰਨਾ), Exempt (ਛੋਟ ਦੇਣਾ), Relinquish (ਛੱਡ ਦੇਣਾ)

7. Illuminate (ਰੋਸ਼ਨ ਕਰਨਾ / ਚਾਨਣ ਕਰਨਾ / ਸਮਝਾਉਣਾ / ਸਪਸ਼ਟ ਕਰਨਾ)

The vocabulary word ‘Illuminate’ (English term: from Latin illuminare, from in- “into” + lumen “light”) literally means “to light up; to make something bright; to make something clear or easy to understand; to explain or clarify an idea; to decorate with lights”—referring both to physical lighting and to making ideas or information clear and understandable.

In Punjabi, its meaning is: ਰੋਸ਼ਨ ਕਰਨਾ / ਚਾਨਣ ਕਰਨਾ / ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨਾ / ਸਪਸ਼ਟ ਕਰਨਾ / ਸਮਝਾਉਣਾ / ਰੌਸ਼ਨੀ ਨਾਲ ਭਰਨਾ

Now, understand the vocabulary word “Illuminate” with the sentence:

e.g. The teacher used examples to illuminate the concept.

ਅਧਿਆਪਕ ਨੇ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਦੇ ਕੇ ਸੰਕਲਪ ਨੂੰ ਸਪਸ਼ਟ (illuminate) ਕੀਤਾ।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Illuminate’ that:

Illuminate” refers to making something clear, understandable, or easy to grasp. In this context, the teacher uses examples to help students better understand the concept, removing confusion and providing clarity. The word ‘illuminate’ emphasizes clarity, insight, and enlightenment: it suggests bringing light—literally or figuratively—into something that was previously unclear or difficult to understand. Unlike simply “tell” or “explain,” illuminate implies deep understanding and the removal of confusion through clear explanation or insight.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Illuminate’ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਕਿਸੇ ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਸੰਕਲਪ ਨੂੰ ਸਪਸ਼ਟ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਸਮਝਾਉਣਾ’ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਧਿਆਪਕ ਨੇ ਸੰਕਲਪ ਨੂੰ illuminate ਕੀਤਾ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਰਾਹੀਂ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਲਈ ਗੱਲ ਨੂੰ ਆਸਾਨ ਅਤੇ ਸਪਸ਼ਟ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ। ‘Illuminate’ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਸਮਝ ਦੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਅਸਪਸ਼ਟ ਚੀਜ਼ ਸਪਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ illuminate ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਰੋਸ਼ਨ ਕਰਨਾ / ਸਪਸ਼ਟ ਕਰਨਾ / ਸਮਝਾਉਣਾ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਸਿੱਖਿਆ, ਗਿਆਨ, ਵਿਗਿਆਨਕ ਵਿਆਖਿਆ, ਜਾਂ ਭੌਤਿਕ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੇ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਕੁਝ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸਪਸ਼ਟ ਜਾਂ ਦਿੱਖਣਯੋਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Synonyms: Light up (ਰੋਸ਼ਨ ਕਰਨਾ), Clarify (ਸਪਸ਼ਟ ਕਰਨਾ), Explain (ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨਾ), Enlighten (ਗਿਆਨ ਦੇਣਾ), Brighten (ਚਮਕਾਉਣਾ), Illuminate with light (ਰੌਸ਼ਨ ਕਰਨਾ), Make clear (ਸਪਸ਼ਟ ਕਰਨਾ), Reveal (ਪਰਗਟ ਕਰਨਾ)

Antonyms: Darken (ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਕਰਨਾ), Obscure (ਅਸਪਸ਼ਟ ਕਰਨਾ), Confuse (ਉਲਝਾਉਣਾ), Cloud (ਧੁੰਦਲਾ ਕਰਨਾ), Conceal (ਛੁਪਾਉਣਾ), Mislead (ਗਲਤ ਰਾਹ ਦਿਖਾਉਣਾ), Hide (ਲੁਕਾਉਣਾ)

8. Irony (ਵਿਰੋਧਭਾਸ / ਉਲਟ ਅਰਥ / ਵਿਅੰਗ)

The vocabulary word ‘Irony’ (English term: from Greek eirōneia, meaning “dissimulation” or “feigned ignorance”) literally means “a situation, statement, or outcome in which the intended meaning is opposite to the literal meaning, or when there is a contrast between expectation and reality; a form of expression where words convey a meaning that is different—often opposite—from what is said; or when events turn out in a surprising or contradictory way”—referring to a gap between what is expected and what actually happens, or between what is said and what is meant.

In Punjabi, its meaning is: ਵਿਰੋਧਭਾਸ / ਉਲਟ ਅਰਥ / ਵਿਅੰਗ / ਉਲਟ ਹਾਲਤ / ਤਨਜ਼ / ਉਮੀਦ ਦੇ ਉਲਟ ਨਤੀਜਾ

Now, understand the vocabulary word “Irony” with the sentence:

e.g. It was irony that the fire station caught fire.

ਇਹ ਵਿਰੋਧਭਾਸ (irony) ਸੀ ਕਿ ਅੱਗ ਬੁਝਾਉਣ ਵਾਲੇ ਸਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹੀ ਅੱਗ ਲੱਗ ਗਈ।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Irony’ that:

Irony” refers to a situation where there is a striking contrast between what is expected and what actually happens. In this context, we expect a fire station to be the safest place from fire, but the opposite happens—it catches fire itself. This creates a sense of contradiction that is both surprising and meaningful. The word ‘irony’ highlights the unexpected reversal of expectations: it often adds humor, surprise, or a deeper meaning to a situation by showing how reality can contradict what we assume.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Irony’ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਉਮੀਦ ਅਤੇ ਹਕੀਕਤ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਵਿਰੋਧ’ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਰ ਸਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅੱਗ ਲੱਗ ਗਈ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਹਾਲਤ ਉਮੀਦ ਦੇ ਬਿਲਕੁਲ ਉਲਟ ਹੈ। ‘Irony’ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ਵਿਰੋਧਭਾਸ ਅਤੇ ਤਨਜ਼ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਨਤੀਜਾ ਉਹ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਜੋ ਆਮ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ irony ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਵਿਰੋਧਭਾਸ / ਉਲਟ ਨਤੀਜਾ / ਵਿਅੰਗ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਕਹਾਣੀਆਂ, ਸਾਹਿਤ, ਹਕੀਕਤੀ ਘਟਨਾਵਾਂ ਜਾਂ ਬੋਲਚਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਕਹੀ ਗਈ ਗੱਲ ਅਤੇ ਅਸਲ ਮਤਲਬ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਤੀਜਾ ਉਮੀਦ ਦੇ ਉਲਟ ਹੋਵੇ।

Synonyms: Satire (ਵਿਅੰਗ), Paradox (ਵਿਰੋਧਭਾਸ), Sarcasm (ਤਨਜ਼), Contradiction (ਵਿਰੋਧ), Incongruity (ਅਸੰਗਤਤਾ), Wit (ਹਾਸ-ਵਿਅੰਗ), Mockery (ਮਜ਼ਾਕ ਉਡਾਉਣਾ)

Antonyms: Directness (ਸਿੱਧਾਪਣ), Honesty (ਇਮਾਨਦਾਰੀ), Clarity (ਸਪਸ਼ਟਤਾ), Literalness (ਸ਼ਾਬਦਿਕਤਾ), Sincerity (ਸੱਚਾਈ), Plainness (ਸਾਦਗੀ)

9. Agitator (ਉਕਸਾਉਣ ਵਾਲਾ / ਭੜਕਾਉਣ ਵਾਲਾ / ਅਸ਼ਾਂਤੀ ਫੈਲਾਉਣ ਵਾਲਾ)

The vocabulary word ‘Agitator’ (English term: from Latin agitare meaning “to set in motion, disturb, or drive”) literally means “a person who stirs up others to protest, revolt, or take action, often by creating unrest or excitement; someone who provokes or encourages people to challenge authority or existing conditions; a person who intentionally creates disturbance or unrest”—referring to an individual who actively influences others to cause change, often through agitation, protest, or unrest.

In Punjabi, its meaning is: ਉਕਸਾਉਣ ਵਾਲਾ / ਭੜਕਾਉਣ ਵਾਲਾ / ਅਸ਼ਾਂਤੀ ਫੈਲਾਉਣ ਵਾਲਾ / ਉਤੇਜਕ / ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਭੜਕਾਉਣ ਵਾਲਾ / ਬਗਾਵਤ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ

Now, understand the vocabulary word “Agitator” with the sentence:

e.g. The agitator encouraged the workers to protest for their rights.

ਉਕਸਾਉਣ ਵਾਲੇ (agitator) ਨੇ ਮਜ਼ਦੂਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੱਕਾਂ ਲਈ ਹੜਤਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕੀਤਾ।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Agitator’ that:

Agitator” literally means to a person who provokes or stirs up others to take action and often by encouraging them to protest or challenge authority. In this context, the agitator motivates the workers to demand their rights, possibly by highlighting injustice or inequality. The word ‘agitator’ can carry either a neutral or negative connotation: it may describe someone who inspires social or political change, or someone who creates unnecessary unrest and disruption. It emphasizes influence, persuasion, and the ability to stir emotions and action in a group.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Agitator’ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਉਕਸਾਉਣ ਜਾਂ ਭੜਕਾਉਣ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ’ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ agitator ਨੇ ਮਜ਼ਦੂਰਾਂ ਨੂੰ ਹੜਤਾਲ ਲਈ ਉਕਸਾਇਆ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਅਸੰਤੋਸ਼ ਪੈਦਾ ਕਰਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ‘Agitator’ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ਅਸ਼ਾਂਤੀ, ਉਤੇਜਨਾ ਅਤੇ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ agitator ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਉਕਸਾਉਣ ਵਾਲਾ / ਭੜਕਾਉਣ ਵਾਲਾ / ਅਸ਼ਾਂਤੀ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਰਾਜਨੀਤੀ, ਸਮਾਜਿਕ ਆੰਦੋਲਨ, ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਜਾਂ ਭੀੜ ਵਾਲੇ ਹਾਲਾਤਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਕੇ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਉਕਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Synonyms: Instigator (ਉਕਸਾਉਣ ਵਾਲਾ), Provoker (ਭੜਕਾਉਣ ਵਾਲਾ), Inciter (ਉਤੇਜਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ), Troublemaker (ਮੁਸੀਬਤ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ), Activist (ਕਾਰਕੁਨ), Rabble-rouser (ਭੀੜ ਨੂੰ ਭੜਕਾਉਣ ਵਾਲਾ), Catalyst (ਬਦਲਾਅ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲਾ), Firebrand (ਜਜ਼ਬਾਤੀ ਉਕਸਾਉਣ ਵਾਲਾ)

Antonyms: Peacemaker (ਸ਼ਾਂਤੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ), Mediator (ਮੱਧਸਥ), Reconciler (ਸੰਧੀ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ), Calm person (ਸ਼ਾਂਤ ਵਿਅਕਤੀ), Stabilizer (ਸਥਿਰਤਾ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲਾ), Pacifier (ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ), Diplomat (ਕੂਟਨੀਤਿਗ), Moderator (ਨਿਯੰਤਰਕ)

10. Ward (ਬਚਾਉਣਾ / ਸੰਭਾਲ ਕਰਨਾ / ਨਿਗਰਾਨੀ ਹੇਠ ਰੱਖਣਾ / ਸੁਰੱਖਿਆ ਦੇਣਾ)

The vocabulary word ‘Ward’ (English term: from Old English weard meaning “guard, protection, or watch”) has multiple meanings, but as a verb it literally means “to protect or defend someone or something from harm; to keep something away or prevent it from happening; to act as a safeguard against danger, damage, or unwanted influence”—referring to the act of guarding, shielding, or preventing something undesirable.

In Punjabi, its meaning is: ਬਚਾਉਣਾ / ਰੋਕਣਾ / ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਰਨਾ / ਸੰਭਾਲ ਕਰਨਾ / ਰੱਖਿਆ ਕਰਨਾ / ਨਿਗਰਾਨੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ

Now, understand the vocabulary word “Ward” with the sentence:

e.g. She wore a coat to ward off the cold.

ਉਸ ਨੇ ਠੰਢ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਕੋਟ ਪਾਇਆ (ward off)।

So, in the above sentence we get the contextual meaning of the vocabulary word ‘Ward’ that:

Ward” (in the phrase “ward off”) refers to protecting oneself from something harmful or undesirable. In this context, wearing a coat helps to prevent the cold from affecting the person. The word ‘ward’ emphasizes prevention and protection: it suggests taking action in advance to keep something negative away. Unlike simply reacting to a problem, “ward off” implies defensive action taken to avoid harm before it happens.

ਉਪਰੋਕਤ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ‘Ward’ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਦਰਭਗਤ ਅਰਥ ‘ਕਿਸੇ ਹਾਨੀ ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਰੋਕਣਾ’ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਟ ਪਾ ਕੇ ਠੰਢ ਨੂੰ ward off ਕੀਤਾ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਠੰਢ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੋਕਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ। ‘Ward’ ਸ਼ਬਦ ਇੱਥੇ ਸੁਰੱਖਿਆ, ਰੋਕਥਾਮ ਅਤੇ ਬਚਾਅ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਨੁਕਸਾਨਦਾਇਕ ਚੀਜ਼ ਦੂਰ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

ਜਦੋਂ ਵੀ ward ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ passage ਵਿੱਚ ਆਵੇ:

ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ “ਬਚਾਉਣਾ / ਰੋਕਣਾ / ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਰਨਾ” ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਮਝੋ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਸਿਹਤ, ਸੁਰੱਖਿਆ, ਮੌਸਮ ਜਾਂ ਖਤਰੇ ਤੋਂ ਬਚਾਅ ਦੇ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਕਿਸੇ ਨੁਕਸਾਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਈ ਕਦਮ ਚੁੱਕੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Synonyms: Protect (ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਰਨਾ), Defend (ਬਚਾਉਣਾ), Guard (ਰੱਖਿਆ ਕਰਨਾ), Shield (ਢੱਕਣਾ / ਬਚਾਉਣਾ), Safeguard (ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਰਨਾ), Prevent (ਰੋਕਣਾ), Fend off (ਬਚਾਉਣਾ), Repel (ਦੂਰ ਕਰਨਾ)

Antonyms: Expose (ਨੰਗਾ ਕਰਨਾ / ਖਤਰੇ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣਾ), Endanger (ਖਤਰੇ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣਾ), Allow (ਇਜਾਜ਼ਤ ਦੇਣਾ), Neglect (ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਕਰਨਾ), Invite (ਸੱਦਾ ਦੇਣਾ), Permit (ਅਨੁਮਤੀ ਦੇਣਾ)

WordEnglish MeaningPunjabi Meaning
ConveneTo bring people together for a meeting or discussionਇਕੱਠੇ ਹੋਣਾ, ਮੀਟਿੰਗ ਲਈ ਬੁਲਾਉਣਾ
StringentStrict, severe, and demanding rules or conditionsਕੜੇ, ਸਖ਼ਤ ਨਿਯਮ
SacrilegeDisrespect or violation of something sacred or holyਪਵਿੱਤਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਬੇਅਦਬੀ
HysteriaExtreme emotional excitement, panic, or uncontrollable behaviorਬੇਹੱਦ ਘਬਰਾਹਟ ਜਾਂ ਉਤਸ਼ਾਹ
StemmedOriginated or came from a particular sourceਕਿਸੇ ਕਾਰਨ ਤੋਂ ਉਤਪੰਨ ਹੋਣਾ
LevyTo impose or collect a tax, fee, or fineਟੈਕਸ ਜਾਂ ਜੁਰਮਾਨਾ ਲਗਾਉਣਾ
IlluminateTo light up or make something clearਰੌਸ਼ਨ ਕਰਨਾ, ਸਪਸ਼ਟ ਕਰਨਾ
IronyA situation where the opposite of what is expected happensਉਲਟ ਘਟਨਾ, ਤਨਜ਼
AgitatorA person who stirs up public feelings or protestsਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਭੜਕਾਉਣ ਵਾਲਾ, ਉਕਸਾਉਣ ਵਾਲਾ
WardA section of a hospital or a district under protectionਹਸਪਤਾਲ ਦਾ ਹਿੱਸਾ, ਸੁਰੱਖਿਆ ਹੇਠ ਇਲਾਕਾ

About the Author – Sam

I am the main content writer at RankersChoice.com. My work is focused on writing articles that help candidates prepare for exams like PSSSB, PPSC, SSC, IBPS, and many other state and national‑level government exams. I have been teaching for more than 10 years. I have also cleared exams including SSC CGL, SSC CPO, SSC CHSL, Punjab Patwari, and Punjab Excise Inspector. My goal is to provide valuable resources for aspiring candidates while promoting RankersChoice.com mission.

WhatsApp Channel Join Now
X (Twitter) Follow Now
Pinterest Follow Now
Instagram Follow Now
Scroll to Top